Une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la Force en facilitant un tel dialogue. | UN | وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار. |
un tel dialogue doit se fonder sur les intérêts et avantages mutuels, des responsabilités partagées et un véritable partenariat. | UN | ويجب أن يقوم هذا الحوار على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والمشاركة في المسؤولية والشراكة الحقيقية. |
Au niveau interne, en Indonésie, nous devons avoir un tel dialogue et commencer à comprendre comment nous pouvons concilier traditionalisme et modernité. | UN | ونحن في اندونيسيا، يجب أن نجري هذا الحوار الداخلي وأن نبدأ فهم كيفية التوفيق بين الصبغة التقليدية والتحديث. |
Nous sommes donc convaincus qu'un tel dialogue peut et doit être renforcé par l'instauration de la sécurité humaine. | UN | ولذلك، نحن مقتنعون بأن هذا الحوار يمكن، بل وينبغي النهوض به من خلال السعي إلى تحقيق الأمن البشري. |
Il appartient maintenant à la Deuxième Commission d'examiner cette questions en profondeur dans la perspective d'une prise de position en faveur d'un tel dialogue. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية اﻵن النظر في هذه المسألة بعمق لاتخاذ موقف لصالح هذا الحوار. |
Nous tenons à souligner qu'un tel dialogue devrait être fondé sur l'impératif économique d'intérêts et d'avantages communs, et refléter une véritable interdépendance. | UN | ونود أن نشدد على أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم على أساس الضرورة الاقتصادية المتمثلة في الاشتراك في المصالح والفوائد، وأن يعكس ترابطا حقيقيا. |
Un groupe de contact composé d'États ayant des positions différentes sur la situation devrait être créé pour engager un processus susceptible de déboucher sur un tel dialogue. | UN | وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار. |
C'est pourquoi l'Union européenne estime qu'il y a lieu de débattre davantage de la question entre organes concernés, et qu'un tel dialogue pourrait s'inscrire dans un nouveau programme de travail intersessions. | UN | ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أنه يلزم إجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع بين الهيئات ذات الصلة وأن مثل هذا الحوار يمكن أن يكون جزءاً من برنامج عمل جديد ينفذ بين الدورات. |
La réunion des ministres des affaires étrangères des six pays à New York a permis de renforcer notre volonté commune de reprendre un tel dialogue le plus rapidement possible. | UN | ساعد اجتماع وزراء خارجية البلدان الستة في نيويورك على ترسيخ النية المشتركة لكفالة استئناف هذا الحوار في أبكر وقت. |
L'instauration d'un tel dialogue exigera cependant une coordination politique et devra se faire dans le respect du droit international. | UN | وأن إجراء هذا الحوار يتطلب تنسيقا سياسيا واحتراما للقانون الدولي. |
Mais un tel dialogue ne mènera à rien si les pays refusent de se frotter aux autres et d'accepter leur façon de penser. | UN | غير أنه لا يمكن أن ينجح هذا الحوار إذا كانت البلدان غير مستعدة لمشاركة الآخرين وقبول آرائهم. |
La nécessité et l'importance d'un tel dialogue doivent être mieux comprises par les États Membres. | UN | ولا بد من زيادة تفهم الدول الأعضاء لضرورة هذا الحوار وأهميته. |
À mes yeux, une autre priorité de la formation Burundi doit être d'encourager un tel dialogue. | UN | وأرى أن تشجيع هذا الحوار يجب أن يشكل أولوية أخرى للتشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي. |
Au moment même où je prends la parole, les Philippines continuent de promouvoir un tel dialogue. | UN | وبينما أتكلم، تواصل الفلبين القيام بدورها في تشجيع هذا الحوار. |
Le Gouvernement mauricien devra continuer de promouvoir un tel dialogue pendant qu'il assumera la présidence du Forum 2012. | UN | وينبغي أن تسعى حكومة موريشيوس لمواصلة تعزيز هذا الحوار أثناء رئاستها لمنتدى عام 2012. |
Toutefois, un tel dialogue doit reposer sur un large consensus international. | UN | بيد أن هذا الحوار يجب أن يستند إلى توافق آراء دولي واسع النطاق. |
Il examinera avec l'ensemble des États Membres, mais avec l'Italie en particulier, les moyens de promouvoir un tel dialogue. | UN | وقال إنه سوف يسعى، مع جميع الدول الأعضاء، وخاصة إيطاليا، إلى استكشاف طرق تعزيز هذا الحوار. |
À cet égard, nous estimons que l'ONU constitue le cadre idéal pour lancer et développer un tel dialogue entre les États. | UN | ونـرى، في هذا السياق، أن منظمة الأمم المتحدة خاصة، تمثل أفضل إطار لإرساء ورعاية هذا الحوار المنشود بين الدول. |
La structure d'un tel dialogue a été convenue entre le Premier Ministre Vajpayee et moi-même à Agra. | UN | ولقد تم الاتفاق على هيكل مثل هذا الحوار بين رئيس الوزراء فاجبايي وبيني شخصيا في أغرا. |
L'ONU est la mieux placée pour accueillir un tel dialogue. | UN | واعتبرت أن الأمم المتحدة تشكل أفضل منتدى لإجراء مثل هذا الحوار. |
L'amorce d'un tel dialogue pourrait aussi aider à rouvrir aux pays débiteurs les portes des marchés financiers. | UN | ومن شأن قيام حوار في وقت مبكر أن يؤدي أيضا إلى سرعة تأهيل المدينين لاستعادة القدرة على الوصول إلى الأسواق. |