"'un tel instrument" - Translation from French to Arabic

    • ذلك الصك
        
    • مثل هذا الصك
        
    • لهذا الصك
        
    • صكاً من هذا القبيل
        
    • صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة
        
    • أن هذا الصك
        
    • صك كهذا
        
    • صكا من هذا القبيل
        
    • يكون أي صك من هذا القبيل
        
    un tel instrument contribuera puissamment au développement du droit commercial international, au bénéfice des pays en développement. UN ويقدم ذلك الصك إسهاماً كبيراً في تطوير القانون التجاري الدولي لصالح البلدان النامية.
    un tel instrument contribuerait beaucoup au renforcement du régime juridique dans ce domaine. UN ومن شأن ذلك الصك أن يساعد بشكل كبير في تعزيز النظام القانوني في ذلك المجال.
    Nous continuerons de croire qu'il est possible de conclure un tel instrument, que suffisamment d'États désirent et qui est réalisable. UN وما زلنا نعتقد أنه يمكن وضع مثل هذا الصك الذي يرغب فيه عدد كاف من الدول، وأنه قابل للتحقيق.
    un tel instrument aurait eu un impact humanitaire certain, car il aurait permis la destruction de millions d'armes à sous-munitions. UN ومن شأن مثل هذا الصك أن يحدث أثراً إنسانياً واضحاً، وأن يفضي إلى تدمير ملايين الذخائر العنقودية.
    Ce n'est qu'à cette condition qu'un tel instrument pourra servir le double objectif de non-prolifération et de désarmement qui doit être le sien. UN وبذلك فقط يمكن لهذا الصك أن يحقق ما يجب أن يكون هدفه المزدوج: عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Nous sommes de ceux qui pensent qu'un tel instrument aurait contribué à porter un coup d'arrêt à la production, au transfert des armes légères illicites et à leur possession par des civils. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن صكاً من هذا القبيل يمكن أن يقلص إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وحيازة المدنيين لها.
    Elle a réaffirmé sa conviction qu'un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l'utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d'opérations commerciales transfrontières et a félicité le Groupe de travail pour les progrès réalisés à ce sujet. UN وأكّدت اللجنة مجدّدا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés. UN ومن شأن مثل ذلك الصك أن يشجع على تقديم الائتمانات والنهوض بالنمو الاقتصادي والتجارة الدولية من خلال إنشاء إطار قانوني مرن وفعال للمصالح الضمانية.
    Il recommandait par ailleurs que l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, prenne une décision sur la négociation d'un tel instrument. UN ويوصي التقرير كذلك بأن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين قرارا بخصوص التفاوض بشأن ذلك الصك.
    Par conséquent, la Trinité-et-Tobago souscrit fermement à l'appel lancé par certains États en faveur de la conclusion d'un tel instrument. UN ولذلك تؤيد ترينيداد وتوباغو بقوة دعوة بعض الدول إلى استكمال ذلك الصك.
    un tel instrument viserait également les nouvelles formes de terrorisme qui n’ont pas été prévues lorsque les conventions existantes ont été élaborées. UN ولا بد أن يشمل ذلك الصك أيضا الأشكال الجديدة للإرهاب التي لم تكن متوقعة عندما وضعت الاتفاقيات القائمة حاليا.
    un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي أن يكون مثل هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    un tel instrument permettrait de lutter contre la discrimination fondée sur l'âge et guider l'élaboration de politiques. UN وأضافوا أن مثل هذا الصك يمكن أن يساعد على مكافحة التحيز ضد المسنين وأن يكون مرشدا في تقرير السياسات.
    Il recommande que l'Assemblée générale prenne une décision à sa vingt-huitième session, sur la négociation d'un tel instrument. UN ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك.
    un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et il doit répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي لهذا الصك أن يكون واضحاً وموثوقاً ولا لبس فيه، وأن يبدد مخاوف جميع الأطراف.
    En rendant le droit humanitaire applicable à l'emploi des armes nucléaires, la Cour internationale de Justice fournit la base légitime pour l'élaboration d'un tel instrument. UN وبتطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الأسلحة النووية، وضعت المحكمة الأساس القانوني لهذا الصك.
    Toutefois, pendant ces ateliers, plusieurs participants ont également fait part de leurs inquiétudes quant à la nécessité de mieux s'entendre sur le contenu éventuel d'un tel instrument. UN غير أن الآراء المعرب عنها في حلقتي العمل عكست أيضا شواغل العديد من المشاركين فيما يتعلق بالحاجة إلى فهم أفضل بخصوص المضمون المحتمل لهذا الصك.
    29. Certaines délégations ont émis des doutes quant au caractère approprié d'une convention internationale, estimant qu'un tel instrument créerait surtout des obligations pour les États et n'aurait pas d'incidence directe sur les activités des SMSP. UN 29- وشككت بعض الوفود في مدى صواب وضع اتفاقية دولية، إذ اعتبرت أن صكاً من هذا القبيل ينشئ التزامات على الدول أساساً ولا تأثيرَ مباشرَ له في أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Elle a réaffirmé sa conviction qu'un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l'utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d'opérations commerciales transfrontières et a félicité le Groupe de travail pour les progrès réalisés à ce sujet. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدّم في هذا الصدد.
    S'agissant d'un traité sur les matières fissiles, nous estimons qu'un tel instrument juridique serait utile et nécessaire. UN وفيما يتعلق بمعاهدة للمواد الانشطارية، فإننا نرى أن هذا الصك القانوني يجب أن يكون له مغزى وأهمية.
    La seule condition préalable requise pour élaborer un tel instrument réside dans la volonté politique des États dotés d'armes nucléaires. UN فالشرط المسبق الوحيد اللازم تحقُّقه لصياغة صك كهذا هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La Suisse estime qu'un tel instrument devrait être de caractère multilatéral, non discriminatoire et vérifiable dans les faits et devrait porter non seulement sur la production future de matières fissiles, mais également sur les matières fissiles existant déjà dans les stocks. UN فسويسرا ترى أن صكا من هذا القبيل ينبغي أن يكون ذا طابع متعدد الأطراف، وأن يكون غير تمييزي، ويمكن التحقق منه فعليا، وينبغي ألا يقتصر على تغطية إنتاج المواد الانشطارية مستقبلا، وإنما أيضا إنتاج المواد الانشطارية الموجودة بالفعل في المخزونات.
    Il est essentiel qu'un tel instrument soit conforme au droit des États à la légitime défense, à la protection de leur politique étrangère ainsi qu'à leurs intérêts nationaux de sécurité. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون أي صك من هذا القبيل متسقا مع حق الدول في الدفاع عن النفس وحقها في حماية سياساتها الخارجية المشروعة ومصالح الأمن القومي لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more