En ce qui concerne les réparations en cas d'inscription illégitime sur une liste, il existe déjà un tel système. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل. |
Une délégation d'un pays développé a déclaré qu'un tel système n'était pas un phénomène récent. | UN | وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة. |
En outre, dans le cadre d'un tel système, les quotas des États Membres devraient être recalculés tous les ans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة. |
En outre, l'application d'un tel système représenterait probablement une lourde tâche administrative. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تنفيذ نظام من هذا القبيل سيشكل على الأرجح عبئا إداريا ثقيلا. |
Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. | UN | وتتحمل الحكومة الاتحادية معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام. |
Des ressources seront dégagées, dans le cadre du Plan, afin de concevoir, de mettre au point et d'élaborer concrètement un tel système et d'assurer sa gestion pendant la durée du Plan. | UN | وستوفر الخطة موارد لوضع المفاهيم والتصميم والبناء المادي لمثل هذا النظام فضلاً عن صيانته أثناء مدة الخطة. |
un tel système exigerait non seulement la participation des organes et organismes des Nations Unies mais également un effort concerté de la part des organisations non gouvernementales. | UN | إن من شأن هذا النظام أن يحظى بمشاركة أجهزة اﻷمم المتحدة، كما يستدعي بذل جهد منسق من جانب المنظمات غير الحكومية. |
un tel système freine la croissance économique au point que les gouvernements ont de plus en plus de mal à tenir leurs engagements à l'égard des personnes âgées. | UN | إن مثل هذا النظام يعرقل النمو الاقتصادي مما يجعل الحكومات تواجه صعوبات متزايدة في الوفاء بالتزاماتها إزاء المسنين. |
En examinant les modalités à suivre pour mettre en place un processus informel, qui n'est pas expressément établi par la Convention sur les armes à sous-munitions, il convient en premier lieu de déterminer si un tel système informel est nécessaire ou non. | UN | فعند بحث أي مطلب بشأن استحداث عملية تنفيذ غير رسمية لم تُنشأ بالتحديد بعد في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، من الضروري أولاً تحديد ما إذا كان هناك ما يدعو إلى استحداث مثل هذا النظام غير الرسمي. |
Ils estiment qu'il serait urgent de mettre au point un tel système. | UN | وهم يعتقدون أنَّ من الواجب الإسراع بإنشاء مثل هذا النظام. |
un tel système est également essentiel si l'on veut atteindre les objectifs de développement au sens large. | UN | ويعدّ مثل هذا النظام أساسيا أيضا لتحقيق أهداف التنمية على نطاق أوسع. |
Ils estiment qu'il serait urgent de mettre au point un tel système. | UN | وهم يعتقدون أنَّ من الواجب الإسراع بإنشاء مثل هذا النظام. |
Notre gouvernement tenait-il vraiment à avoir un tel système? | UN | وسألونا عما إذا كانت حكومتنا تريد فعلا مثل هذا النظام. |
Il a été déclaré qu'un tel système reproduisait la fonction de publicité de la possession d'un bien et reposait sur le principe universel de la publicité et de la transparence. | UN | وقيل ان وجود نظام من هذا القبيل يضاعف وظيفة إشهار حيازة موجود مالي ويستند إلى مبدأ شامل من مبادئ الإشهار والشفافية. |
Faute d'un tel système, le dilemme en matière de sécurité s'est accentué et la science a été utilisée pour produire les armes les plus meurtrières qui soient. | UN | وقد أدى عدم وجود نظام من هذا القبيل إلى تفاقم معضلة الأمن كما أفضى إلى استخدام العلم لإنتاج أبشع الأسلحة المهلكة قاطبة. |
Le Gouvernement souhaite donc examiner les coûts et les avantages qu'aurait l'adoption d'un congé parental payé pour tous les employés et étudier comment un tel système pourrait être organisé. | UN | ولذلك، ترغب الحكومة في دراسة تكاليف ومنافع اﻹجازة الوالدية بالنسبة لجميع المستخدمين وكيف يمكن ترتيب نظام من هذا القبيل. |
Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. | UN | وتتحل الحكومة الاتحادية معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام. |
Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. | UN | وتتحمل الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام. |
un tel système pourrait fonctionner sur le plan régional ou sous-régional et associer les ONG et la société civile. | UN | ويمكن لمثل هذا النظام أن يعمل على أساس إقليمي أو دون إقليمي، وأن يشرك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Nous engageons les pays intéressés par l'installation d'un système mondial d'alerte aux tsunamis de se pencher sur la partie technique d'un tel système et le traitement d'une base de données. | UN | ونشجع الدول المهتمة بإنشاء نظام عالمي للإنذار من أمواج سونامي على العمل مع اتحاد نظام النظم العالمية لمراقبة الأرض المؤلف من 54 دولة لتحديد النواحي التقنية وجوانب معالجة البيانات لمثل هذا النظام. |
A mon avis, un tel système permettrait d'identifier tous les rapports sur l'état d'avancement des travaux et les rapports d'évaluation qui sont en souffrance et donnerait au BIT la possibilité de prendre les mesures nécessaires pour en accélérer l'établissement. | UN | وأرى أن من شأن هذا النظام المساعدة على تحديد جميع التقارير المرحلية وتقارير التقييم التي تجاوزت مهلة تقديمها وتتيح فرصة للمنظمة لاتخاذ إجراءات معجلة، حسب الاقتضاء. |
Dans l'ensemble, elles se sont déclarées favorables à l'élaboration d'un tel système mais quelques-unes d'entre elles ont émis un certain nombre de réserves. | UN | وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته. |
Contient des recommandations sur les éléments à inclure dans un projet de système national d'inventaire qui couvrent de façon exhaustive tous les aspects essentiels de la mise en place d'un tel système, notamment les aspects techniques (liste des substances visées, par exemple) et institutionnels (rôle des divers organismes chargés de l'exploitation du système). | UN | توفر هذه الوثيقة توصيات بشأن تصميم اقتراح نهائي للسجل الوطني ﻹطلاق المواد الملوثة ونقلها بحيث يعالح بصورة تامة كل الجوانب الهامة للتنفيذ الوطني لعملية إطلاق المواد الملوثة ونقلها، بما في ذلك الجوانب الفنية )مثل قائمة المواد الكيميائية(، وكذلك المسائل المؤسسية، مثل دور مختلف الوكالات التي تقوم بتطبيق النظام الوطني لسجل إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
un tel système lui permettrait d'accéder à des experts compétents formés en tant qu'inspecteurs internationaux et assurerait la continuité de ses opérations d'inspection en Iraq et de ses évaluations du respect par l'Iraq des engagements pris. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يمكن اللجنة من انتقاء خيرة الخبراء المدربين كمفتشين دوليين، وأن يكفل أيضا استمرار عمليات التفتيش التي تقوم بها اللجنة في العراق، وكذلك تواصل تقييم مدى امتثال العراق على مر الزمن. |