"'un tel traité" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
        
    • معاهدة من هذا القبيل
        
    • على هذه المعاهدة
        
    • مثل هذه المعاهدة
        
    • معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
        
    • لهذه المعاهدة
        
    • معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية
        
    • معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • أوروبا حين تدخل هذه المعاهدة
        
    • التي تقدمها مثل تلك المعاهدة
        
    • أن تلك المعاهدة
        
    • ومثل هذه المعاهدة
        
    • يجري إبرام هذه المعاهدة
        
    • تبرم تلك المعاهدة
        
    • هذه المعاهدة إلى
        
    Les points 1 et 2 devront certainement prendre en compte un tel traité. UN وينبغي أن يتناول البندان 1 و2 بالتأكيد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Au contraire, un tel traité devrait avoir pour effet de codifier et d'étendre les progrès déjà accomplis. UN بل بالأحرى ينبغي أن تعزز معاهدة من هذا القبيل التقدم المحرز بالفعل وأن توسع نطاقه.
    Ils préconiseront, lors de la Conférence du désarmement à Genève, la levée des obstacles entravant la négociation d'un tel traité. UN كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Il faut donc que les objectifs d'un tel traité soient clairs et sans équivoque. UN وبالتالي، يتحتم أن تكون أهداف مثل هذه المعاهدة واضحة ولا يشوبها أي غموض.
    Je voudrais cependant souligner que les États-Unis sont en train d'examiner des éléments précis de leur politique à l'égard d'un tel traité. UN لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien fondamental pour un tel traité. UN ولقد أعربت وفود عديدة عن دعمها الأساسي لهذه المعاهدة.
    un tel traité entraînerait l'arrêt de la production des matières fissiles nucléaires les plus dangereuses: celles qui sont destinées à produire des explosions nucléaires. UN ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن توقف إنتاج أشد المواد الانشطارية النووية خطورة، وهي المواد المعدة لإحداث التفجيرات النووية.
    Au cours de ces dernières années, mon pays s'est efforcé constamment, dans un cadre informel ici à Genève, de ne pas laisser oublier l'idée d'un tel traité. UN وقد ظل بلدي يعمل بلا انقطاع في إطار عملية غير رسمية طوال السنوات القليلة الماضية من أجل الحفاظ على بقاء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيف.
    Comme les États-Unis, le Japon estime que le moment est venu de négocier un tel traité, sans lier sa négociation à d'autres questions. UN وتؤيد اليابان رأي الولايات المتحدة بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية جاهزة للتفاوض بشأنها وأنه ينبغي فصلها عن القضايا الأخرى.
    Depuis maintenant très longtemps, la Suisse déclare qu'elle considère un tel traité comme un troisième pilier essentiel pour compléter le régime nucléaire existant. UN فمنذ وقت طويل، أعلنت سويسرا أننا نعتبر معاهدة من هذا القبيل ثالث ركن أساسي لإتمام النظام القائم في المجال النووي.
    Nous reconnaissons volontiers qu'un tel traité aurait de profondes répercussions sur la sécurité des pays qui possèdent des installations soumises à aucune garantie, tels que les États-Unis d'Amérique. UN ونعترف ببساطة بأن معاهدة من هذا القبيل قد تكون لها آثار عميقة بالنسبة لأمن البلدان التي تملك منشآت غير مشمولة بضمانات، من قبيل الولايات المتحدة الأمريكية.
    La signature d'un tel traité renforcera encore le principe si apprécié de nos nations, à savoir les relations de bon voisinage. UN إن التوقيع على هذه المعاهدة سيعزز ضمان مبدأ له قيمة كبيرة بالنسبة لبلدينا: علاقات حسن الجوار.
    Il est encourageant que l'on se soit finalement mis d'accord sur le fait que la Conférence de Genève était l'instance appropriée à la négociation d'un tel traité. UN ومن المشجع أنه تم أخيرا التوصل الى الاتفاق على أن مؤتمر جنيف يعد المحفل الملائم للتفاوض على هذه المعاهدة.
    un tel traité complèterait les efforts actuellement en cours pour sécuriser les matières nucléaires sensibles à travers le monde. UN وستكون مثل هذه المعاهدة مكملة للجهود الجارية لتأمين حيازة المواد النووية في جميع أنحاء العالم.
    Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. UN إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة.
    L'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité constitue la prochaine étape essentielle dans la voie conduisant au désarmement et à la nonprolifération nucléaires. UN ويشكل البدء الفوري لمفاوضات وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة الأساسية التالية في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Une fois encore, le Japon demande que des négociations s'ouvrent immédiatement sur un tel traité à la Conférence du désarmement. UN ومرة أخرى، تطالب اليابان بالبدء فورا في مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Chine continuera d'oeuvrer à la conclusion rapide d'un tel traité. UN وستواصل الصين اسهامها من أجل اﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة.
    En mai 2013, le Canada a présenté un rapport au Secrétaire général des Nations Unies pour faire connaître son point de vue sur un tel traité. UN وفي أيار/مايو 2013، قدمت كندا تقريراً عن آرائها بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إلى الأمين العام.
    Pour la première fois depuis que l'humanité est entrée dans l'ère nucléaire, un tel traité est à notre portée. UN وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي.
    Par ailleurs, la Croatie a l'intention d'adhérer à un traité FCE adapté lorsqu'un tel traité sera entré en vigueur. UN وعلاوة على ذلك، تنوي كرواتيا الانضمام إلى صيغة مكّيفة من معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا حين تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    Ceux qui y feraient obstacle n'ont pas suffisamment mesuré la contribution d'un tel traité au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, ou bien s'opposent sur le fond à ce qui devrait être l'objectif commun : aller de l'avant en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN والأطراف التي قد تعرقل تلك المفاوضات لا تقدّر بما فيه الكفاية المساهمة التي تقدمها مثل تلك المعاهدة في نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، أو أنها تعترض من حيث المضمون على ما ينبغي أن يشكل هدفا مشتركا، ألا وهو المضي قدما في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Nous pensons qu'un tel traité doit être non discriminatoire et effectivement vérifiable. UN ونعتقد أن تلك المعاهدة ينبغي أن تخلو من التمييز وأن يكون تنفيذها قابلاً للتحقق فعلياً.
    un tel traité constituerait le troisième pilier du désarmement nucléaire - et non des moindres -, aux côtés de la non-prolifération et de l'élimination des armes nucléaires. UN ومثل هذه المعاهدة ستكون بمثابة إنجاز للمرحلة الثالثة والحاسمة، في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإزالة اﻷسلحة النووية.
    En attendant la conclusion d'un tel traité, les États-Unis, la Russie, le Royaume-Uni et la France maintiendront leurs moratoires sur les essais. UN وإلى أن تبرم تلك المعاهدة فإن عمليات الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية التي أخذت بها الولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة وفرنسا ستستمر.
    un tel traité doit tendre à la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire et tenir compte des principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité. UN وينبغي أن ترمي هذه المعاهدة إلى تحقيق أهداف منع انتشار السلاح النووي ونزعه، وتتوخى مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more