"'un territoire" - Translation from French to Arabic

    • أي إقليم
        
    • إقليم ما
        
    • لأي إقليم
        
    • أحد الأقاليم
        
    • على إقليم
        
    • لإقليم من الأقاليم
        
    • لﻹقليم
        
    • إقليم أن
        
    • لأراض
        
    • لإقليم ما
        
    • من غير المقيمين في إقليم
        
    • الإقليم غير
        
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Elle ne peut accepter l'oubli à l'échelle internationale d'un territoire donné parce qu'il a été enlevé prématurément de la liste des territoires non autonomes de l'ONU. UN فالمجموعة الكاريبية لا تقبل رفع الإشراف الدولي على أي إقليم بذاته عن طريق رفعه من قائمة الأمم المتحدة قبل الأوان.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de ce territoire, UN وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن أي مفاوضات لتقــرير وضع أي إقليم من هذه اﻷقاليــم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    Ce dispositif permet aux jeunes filles et garçons d'un territoire d'accéder à une contraception adaptée, de façon autonome et gratuite. UN وهذا النظام يسمح للشابات والشبان من إقليم ما بالحصول على وسيلة متوافقة لمنع الحمل مجانا وبدون الكشف عن الهوية.
    Il ne souhaite en aucun cas qu'un territoire reste britannique contre la volonté de son peuple. UN فالمملكة المتحدة لا تريد لأي إقليم أن يظل بريطانيا رغم إرادة سكانه.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أحد الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Nous devons également comprendre que la science ne cesse d'évoluer et que ses réalisations ne peuvent se confiner à un territoire. UN ويجب علينا أن ندرك أن العلم يتطور على الدوام ولا يمكن أن تقتصر إنجازاته على إقليم وطني واحد.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    La sécession présuppose la capacité d'un territoire à devenir un membre à part entière de la communauté internationale. UN 75 - ويفترض الانفصال مسبقاً قدرة أي إقليم على النشوء بصفته عضواً عاملاً في المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à agir de manière ferme et résolue en cas de corruption ou de mauvaise administration patentes dans un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في أي إقليم من الأقاليم.
    Le Royaume-Uni ne souhaite nullement qu'un territoire demeure britannique contre les souhaits de son peuple. UN فالمملكة المتحدة لا ترغب في بقاء أي إقليم تابعا لبريطانيا ضد رغبة شعبه.
    Il ne souhaite en aucun cas qu'un territoire reste britannique contre la volonté de son peuple. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي رغبة في أن يبقى أي إقليم بريطانيا خلافا لرغبات شعبه.
    Le Royaume-Uni n'a aucune intention d'imposer à un territoire de demeurer britannique contre la volonté du peuple concerné. UN فالمملكة المتحدة لا ترغب في بقاء أي إقليم تابعا لبريطانيا ضد رغبة شعبه.
    Le Royaume-Uni ne souhaite nullement qu'un territoire demeure britannique contre les souhaits de son peuple. UN وليست لدى المملكة المتحدة أي رغبة في أن يظل أي إقليم بريطانياً ضد رغبات شعبه.
    Il ne souhaite en aucun cas qu'un territoire reste britannique contre la volonté de son peuple et ne poursuit plus aucun objectif colonial. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي رغبة في أن يظل أي إقليم بريطانياً ضد رغبات شعبه.
    Rien dans la résolution 48/52 ne suggère que Gibraltar est à cet égard un territoire différent en quoi que ce soit de tout autre territoire colonial. UN وليس في القرار ٤٨/٥٢ ما يوحي بأن جبل طارق يختلف بأي شكل من اﻷشكال في هذا المجال عن أي إقليم مستعمر آخر.
    L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. UN وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما.
    Le Royaume-Uni ne souhaite pas qu'un territoire reste britannique contre la volonté de son peuple. UN فالمملكة المتحدة لا تريد لأي إقليم أن يظل تابعا لها ضد إرادة سكانه.
    Pour la première fois, ce séminaire s'est tenu dans un territoire non autonome. UN فلأول مرة في التاريخ، عقدت الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ce principe prime sur le principe d'autodétermination qui ne saurait s'appliquer à un territoire conquis par la force. UN وقالت إن لذلك المبدأ الأسبقية على مبدأ تقرير المصير، الذي لا يمكن أن ينطبق على إقليم أُخذ بالقوة.
    Les critères utilisés par le Comité pour déterminer si un territoire non autonome devait être ou non retiré de la liste ne tenaient pas compte des moyens par lesquels les relations entre le Royaume-Uni et Gibraltar et d'autres territoires d'outre-mer avaient été modernisées d'une façon acceptable pour les deux parties. UN فالمعايير التي تستخدمها اللجنة لتحديد ما إذا كان ينبغي لإقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن " يُرفع من القائمة " لم تراعى الطريقة التي جرى بها تحديث العلاقات بين المملكة المتحدة وجبل طارق وبين المملكة المتحدة والأقاليم الأخرى الواقعة وراء البحار على نحو مقبول للجانبين.
    Même si l'on sait que la résolution demande à la Puissance administrante de le faire, je ferai remarquer au Comité spécial que rien n'interdit au Gouvernement territorial d'un territoire non autonome d'adresser de sa propre initiative un telle invitation. Je saisis l'occasion de le faire maintenant, officiellement et ouvertement. UN وبالرغم من إحساسي بالتقدير ﻷن القرار يطلب إلى الدولة القائمــة باﻹدارة أن تفعل ذلك، فإنني أقول للجنة الخاصة أنها لا تحظر على الحكومة اﻹقليمية لﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي أن تصدر فعليا، وبمبادرة منها، مثل هذه الدعوة، وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷفعل ذلك اﻵن، رسميا وعلنيا.
    Si le peuple d'un territoire choisissait de rester britannique, le Royaume-Uni maintiendrait et renforcerait les liens particuliers qu'il avait avec lui. UN فإذا اختار شعب إقليم أن يبقي بريطانيا، فإن المملكة المتحدة ستحافظ على علاقتها الخاصة به وتعمقها.
    a) L'Arménie, Puissance occupante d'un territoire azerbaïdjanais UN (أ) أرمينيا بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال لأراض أذربيجانية
    En prenant le cas des Tokélaou comme exemple, nous espérons que vous pourrez tous avoir une idée de la manière dont on peut parvenir à un accord sur le statut final d'un territoire à la satisfaction de toutes les parties concernées. UN وباستخدام توكيلاو كحالة إفرادية، نأمل أن يكون بوسعنا جميعا تقدير كيفية التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي لإقليم ما بإرضاء جميع الأطراف المعنية والاستفادة منها.
    d) Traditionnellement, le fait d'être étranger, c'est-à-dire de ne pas être national de la partie pour laquelle on combat; ce critère s'étend à la nonrésidence quand il s'agit d'un territoire contrôlé par une partie au conflit ou de l'État contre lequel un acte concerté de violence est commis; UN (د) أن يكون مواطناً أجنبياً من غير رعايا الطرف الذي يقاتل من أجله؛ وهو معيار ينطبق على كون الشخص من غير المقيمين في إقليم يسيطر عليه طرف من أطراف النـزاع أو في أراضي الدولة التي يرتكب ضدها فعل العنف؛
    Le Comité a pour devoir de sauvegarder et de promouvoir les droits des insulaires en tant que membres d'un territoire non autonome, et non d'arbitrer un conflit de souveraineté. UN إن مسؤولية اللجنة تتمثل في حماية وتعزيز حقوق سكان الجزيرة بوصفها شعب الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي ولا تتمثل في الوقوف موقف الحكَم في الخلاف على السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more