L'impact sur l'environnement de la présence d'un très grand nombre de réfugiés dans ces pays sur l'environnement est un sujet de préoccupation et le HCR examine actuellement les mesures à prendre pour améliorer la situation. | UN | وثمة قلق من آثار وجود أعداد كبيرة جدا من اللاجئين على البيئة، وتقوم المفوضية بدراسة التدابير الضرورية لتحسين الحالة. |
Constatant avec une vive préoccupation que la situation humanitaire continue de se détériorer en Azerbaïdjan du fait du déplacement d'un très grand nombre de civils, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء التدهور المستمر للحالة اﻹنسانية في أذربيجان بسبب تشريد أعداد كبيرة من المدنيين، |
La période considérée a été marquée avant tout par l'expulsion du Kosovo d'un très grand nombre de Kosovars de souche albanaise. | UN | كان أهم حدث وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير فرار أعداد كبيرة من اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو. |
La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Quel que soit leur nombre réel, il n'en reste pas moins vrai que dans un très grand nombre de camps informels les conditions de vie ne sont pas décentes. | UN | وأياً كان عدد المشردين الحقيقي، فالمؤكد هو أن عدداً كبيراً من المخيمات غير الرسمية يتسم بظروف عيش غير لائقة. |
Elle a rappelé la présence en Malaisie d'un très grand nombre de travailleurs étrangers de nationalité indonésienne, en précisant que les deux pays continuaient de coopérer étroitement en vue d'assurer le bienêtre de ces travailleurs et de lutter contre la traite des personnes. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير جداً من العمال الأجانب الإندونيسيين الذين تستضيفهم ماليزيا ولاحظت أنها ما تزال تعمل بشكل وثيق مع إندونيسيا لضمان رفاه هؤلاء العمال، بالطريقة نفسها التي تعمل بها في إطار الجهود المشتركة المبذولة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
87. Le Comité constate avec une vive inquiétude qu'un très grand nombre d'enfants colombiens continuent à vivre dans une extrême pauvreté bien que la Colombie soit l'un des pays de la région avec le plus fort taux de croissance économique et le plus faible taux d'endettement extérieur par habitant. | UN | ٧٨- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن النسبة الضخمة من أطفال كولومبيا الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع رغم أن كولومبيا تحقق أفضل معدلات نمو اقتصادي ولديها أدنى نسب لمتوسط نصيب الفرد من المديونية في المنطقة. |
Au total, quelque 400 villages Four et 700 habitations appartenant à des Arabes ont été détruits, ce qui a entraîné le déplacement d'un très grand nombre de personnes. | UN | وأبلغ الجميع عن تدمير نحو 400 قرية من قرى الفور و 700 مستوطنة عربية، مما أدى إلى تشريد عدد هائل من البشر. |
Le tourisme côtier est particulièrement vulnérable à cet égard, car un très grand nombre de personnes se retrouvent concentrées dans des zones écologiques qui sont parmi les plus fragiles au monde. | UN | والسياحة الساحلية أكثر عرضة لهذا الضرر من غيرها، وذلك ﻷنها تنطوي في العادة على تجمع أعداد كبيرة من السياح في أضعف المناطق اﻹيكولوجية في العالم. |
Cette politique inhumaine, appliquée par étapes, a fait un très grand nombre de victimes et entraîné l'expulsion d'Azerbaïdjanais de terres qu'ils occupaient depuis toujours et qui sont aujourd'hui territoire arménien. | UN | وهذه السياسة اللاإنسانية التي يجري تنفيذها على مراحل أسفرت عن قتل أعداد غفيرة وطرد أعداد كبيرة من أهالي أذربيجان من الأراضي التي كانوا يعيشون فيها تقليدياً والتي أصبحت الآن أراضي أرمينيا. |
De ce fait, un très grand nombre d'étudiants ont été dans l'impossibilité de commencer et/ou terminer leurs études. | UN | ونتيجة لذلك وجدت أعداد كبيرة من الطلاب الذين ينتظرون فرصة لمباشرة أو إنهاء دراستهم. |
Tel est tout particulièrement le cas des 23 États parties qui comptent un très grand nombre de victimes. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الدول الأطراف ال23 التي بها أعداد كبيرة من الضحايا. |
Tel est tout particulièrement le cas des 23 États parties qui comptent un très grand nombre de victimes. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الدول الأطراف ال23 التي بها أعداد كبيرة من الضحايا. |
La mise en oeuvre de la Convention aura un impact positif sur les conditions de vie d'un très grand nombre de personnes et contribuera à sensibiliser davantage le public aux questions d'environnement. | UN | وذكر أن تنفيذ الاتفاقية سيؤثر تأثيرا ايجابيا على حياة أعداد كبيرة من السكان ويعزز الوعي بالمسائل البيئية. |
Les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب. |
Champ d'action : En Thaïlande, un très grand nombre de projets d'investissement se sont développés sous l'aile de la BOI. | UN | نطاق شمولها: إن عدداً كبيراً جداً من المشاريع الاستثمارية في تايلند قد نما وكبر تحت جناح مجلس الاستثمار. |
Comme on l'a vu plus haut, les tribunaux rwandais auront bientôt à connaître un très grand nombre de ces cas. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى. |
En effet, il a reçu un très grand nombre d'informations au sujet de personnes enlevées par les forces de sécurité et détenues au secret dans des lieux inconnus. | UN | وفي الواقع، تلقى عدداً كبيراً جداً من المزاعم المتصلة بأشخاص أخذتهم قوات الأمن عنوة واحتجزتهم في عزلة في أماكن مجهولة. |
un très grand nombre de gens, déclare—t—on, ont fui en Iran. | UN | وأُعلن أن عدداً كبيراً جداً من الناس قد هربوا إلى ايران. |
Elle a rappelé la présence en Malaisie d'un très grand nombre de travailleurs étrangers de nationalité indonésienne, en précisant que les deux pays continuaient de coopérer étroitement en vue d'assurer le bienêtre de ces travailleurs et de lutter contre la traite des personnes. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير جداً من العمال الأجانب الإندونيسيين الذين تستضيفهم ماليزيا ولاحظت أنها ما تزال تعمل بشكل وثيق مع إندونيسيا لضمان رفاه هؤلاء العمال، بالطريقة نفسها التي تعمل بها في إطار الجهود المشتركة المبذولة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
351. Le Comité constate avec une vive inquiétude qu'un très grand nombre d'enfants colombiens continuent à vivre dans une extrême pauvreté bien que la Colombie soit l'un des pays de la région avec le plus fort taux de croissance économique et le plus faible taux d'endettement extérieur par habitant. | UN | ٣٥١ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن النسبة الضخمة من أطفال كولومبيا الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع رغم أن كولومبيا تحقق أفضل معدلات نمو اقتصادي ولديها أدنى نسب لمتوسط نصيب الفرد من المديونية في المنطقة. |
Des milliers de villageois arabes ont été victimes d'attaques lancées par les rebelles et un très grand nombre de villages et de camps ont été détruits. | UN | وقد تضرر الآلاف من القرويين العرب بهجمات المتمردين التي جرى خلالها تدمير عدد هائل من قراهم ومخيماتهم. |