"'un traité non" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة غير
        
    • لمعاهدة غير
        
    • معاهدة لا
        
    Il faudrait entamer des négociations sur un traité non discriminatoire et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وينبغي بدء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ويمكن التحقق منها دوليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    La Convention est un traité non discriminatoire. UN ونرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية معاهدة غير تمييزية.
    L'Union est très attachée à la négociation d'un traité non discriminatoire et universel interdisant la production de matières fissiles, ce qui renforcerait la non-prolifération et le désarmement nucléaires et, par conséquent, la sécurité internationale. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وعالميـة لحظر إنتاج مثل تلك المواد الانشطارية، من شأنها أن تعزز عدم الانتشار ونزع السلاح النوويــين، وبالتالـي الأمن الدولي.
    En ce qui concerne les matières fissiles, il convient de parvenir d'urgence à un traité non discriminatoire et effectivement vérifiable. UN وفيما يتعلق بالمواد الانشطارية، تعتقد إندونيسيا أنه ينبغي أن يتم إبرام عاجل لمعاهدة غير تمييزية ويمكن التحقق منها بشكل فعال.
    Il importe par conséquent d'entamer des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable interdisant la production de ces matières et dispositifs. UN لذلك أصبح من الضروري بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلــة للتحقق، تحظر إنتاج هــذه المواد والأجهزة.
    La conclusion rapide d'un traité non discriminatoire et universellement applicable devrait rester notre objectif. UN وينبغي أن يظل هدفنا المنشود هو السعي بأسرع ما يمكن لإبرام معاهدة غير تمييزية تسري على الجميع.
    un traité non discriminatoire multilatéral et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs satisferait de la même façon ces intérêts. UN وستستفيد هذه المصالح أيضا من وجود معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق على الصعيد الدولي تحظر بشكل فعال انتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في اﻷسلحة النووية والنبائط المتفجرة اﻷخــــرى.
    Une autre voie importante dans le domaine du désarmement est la conclusion d'un traité non discriminatoire, multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. UN وهناك سبيل آخر هام في مجال نزع السلاح النووي وهو ابرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ومن الممكن التحقق منها، دوليا وفعليا لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale recommande que soit négocié, dans l'instance internationale la plus appropriée, un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وأوصت الجمعية العامة في ذلك القرار بالتفاوض في أكثر المحافل الدولية ملاءمة بشأن عقد معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها فعليا، لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى.
    Elle appuie la négociation et la conclusion d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément au rapport Shannon et au mandat qui y est énoncé, sur lesquels tous les membres se sont entendus en 1995. UN وهي تساند المفاوضات وإبرام معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف قابلة للتحقق الدولي الفعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، وذلك استنتاجاً إلى تقرير شانون والولاية الواردة فيه التي اتفق عليها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١.
    La délégation lao déplore l'absence de progrès dans ce domaine et espère que la Conférence du désarmement pourra rapidement achever la négociation d'un traité non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles. UN وأضاف أن وفده يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، ويأمل في أن يختتم مؤتمر نزع السلاح عما قريب المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية يجري تطبيقها على الصعيد العالمي من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous espérons que le Comité spécial pourra atteindre rapidement son objectif en accélérant les négociations sur un traité non discriminatoire et efficacement vérifiable. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة المخصصة من إحراز نجاح مبكر في التعجيل بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية وتمكن من التحقق الفعال.
    Nous saluons la création d'un comité spécial ayant pour mandat de négocier un traité non discriminatoire multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, aux fins d'interdire la production de matières fissiles à des fins explosives. UN ونحن نرحب بإنشاء لجنة مخصصة، لها ولاية التفاوض بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال لمنع انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير.
    Nous saluons également la création par la Conférence du désarmement d'un comité spécial ayant mandat de négocier un traité non discriminatoire, multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles à des fins d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. Nous demandons instamment que les négociations commencent immédiatement. UN ونرحب أيضاً بقيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة اسندت إليها ولاية التفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دولياً وفعلياً، لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية ونحث على بدء المفاوضات في الحال.
    Nous saluons également la création par la Conférence du désarmement d'un comité spécial ayant mandat de négocier un traité non discriminatoire, multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles à des fins d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. Nous demandons instamment que les négociations commencent immédiatement. UN ونرحب أيضاً بقيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة اسندت إليها ولاية التفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دولياً وفعلياً، لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية ونحث على بدء المفاوضات في الحال.
    Des négociations doivent être entamées lors de la Conférence sur les questions de désarmement sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وكما يجب أن تبدأ في مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Cuba est favorable à l'ouverture de négociations multilatérales sur un traité non discriminatoire, multilatéral et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, lequel porterait également sur les stocks existants. UN تؤيد كوبا الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها فعليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وتشمل أيضا مسائل المخزونات.
    Elle a réaffirmé que le Pakistan était favorable à un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable qui prenne en compte les préoccupations de sécurité de tous les États. UN وتؤكد الهيئة مرة أخرى موقف باكستان المؤيد لمعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وبصورة فعالة، تأخذ في الحسبان الشواغل الأمنية
    C'est pourquoi nous appuyons la création d'un comité spécial pertinent à Genève n'ayant pour mandat que de procéder à d'importantes négociations concernant un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires et d'autres engins nucléaires explosifs. UN لذلك نؤيد إنشاء لجنة مخصصة في جنيف لهذا الغرض، تتمتع بولاية مبسطة تمكنها من إجراء مفاوضات موضوعية لمعاهدة غير تمييزية، ومتعددة اﻷطراف، ويمكن التحقق منها دوليا، لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير اﻷخرى.
    Vous vous souvenez que j'ai été chargé de solliciter les vues des membres de la Conférence sur l'arrangement le plus approprié pour négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de telles matières pour la fabrication d'armes. UN ولعلكم تتذكرون أنه طلب مني أن ألتمس اﻵراء بشأن أنسب ترتيب للتفاوض من أجل التوصل الى معاهدة لا تمييزية وقابلة للتحقق الفعال الدولي والمتعدد اﻷطراف لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة.
    En adoptant le mandat et le rapport Shannon en 1995, les Etats membres de cette Conférence se sont engagés à négocier un traité non discriminatoire visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إن الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر، باعتمادها ولاية وتقرير شانون في عام ٥٩٩١، قد التزمت بالتفاوض على معاهدة لا تمييزية لوقف اﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more