:: Les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. | UN | :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية. |
Cette disposition ne saurait donc en aucune manière accorder un traitement spécial aux terroristes ou constituer une clause d'exception politique. | UN | لذلك، لا ينص هذا الحكم بأي حال من الأحوال على معاملة خاصة للإرهابيين ولا يعتبر بند استثناء سياسي. |
Compte tenu de la fragilité de certains de ces pays, l'orateur a recommandé de leur accorder un traitement spécial et préférentiel plus important. | UN | وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. | UN | وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية. |
Réexamen des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié, en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles; | UN | ○ استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية بقصد تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق |
L'appel que nous lançons en faveur d'un traitement spécial et différentiel dans les échanges commerciaux n'a pas perdu de sa vigueur. | UN | وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة. |
Des sources de financement planifiées et novatrices et un traitement spécial et différencié revêtent une importance cruciale. | UN | فمراعاة التسلسل، ومصادر التمويل المبتكرة والمعاملة الخاصة والتفضيلية هي أمور هامة. |
De manière indirecte, ce document prévoit un traitement spécial pour les femmes handicapées en les incluant dans la catégorie des groupes défavorisés. | UN | وتنص هذه الوثيقة بشكل غير مباشر على معاملة ذوات القدرات المحدودة معاملة خاصة باعتبارهن فئة من الفئات المحتاجة. |
En outre, un traitement spécial devrait être prévu pour ceux-ci dans les modalités de fonctionnement de tout fonds mondial d'adaptation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء أقل البلدان نمواً معاملة خاصة عند تخصيص أي أموال من صناديق التكيف العالمية. |
Je ne mérite peut être pas un traitement spécial mais alors, comment puis être l'élite du critique culinaire ? | Open Subtitles | ربما لا أستحق معاملة خاصة ولكن كيف يمكنني أن أكون زعيم نقاد الطعام الذي يريدونه؟ |
Peu importe qui a réalisé cette brochure il devrait avoir un traitement spécial en Enfer. | Open Subtitles | من وضع هذا الكتيب يجب أن تحصل على معاملة خاصة في الجحيم. |
Tous les Etats sont égaux et aucun d'eux ne peut bénéficier d'un traitement spécial du gouvernement fédéral. | UN | وجميع الولايات متساوية ولا يمكن أن يتلقى اي منها معاملة خاصة من الحكومة الاتحادية. |
Les minorités ethniques bénéficiaient d'un traitement spécial visant à les aider à préserver leur culture et leur mode de vie. | UN | وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها. |
Les disciplines devraient prévoir un traitement spécial et différencié, par exemple sous forme d'une période de transition. | UN | وستكون المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً من الضوابط، كالفترات الانتقالية. |
Il prend également en compte la dimension " développement " en entérinant le principe d'un traitement spécial et différencié, en faveur spécialement des pays les moins avancés. | UN | كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً. |
Il convient également d'étudier l'application d'un traitement spécial et différencié dans le cadre de la politique de concurrence et de la politique à l'égard des entreprises. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع. |
un traitement spécial et différencié doit être accordé aux pays en développement, comme le prévoient les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي. |
Il faudrait aussi envisager d'appliquer un traitement spécial aux pays les moins avancés et aux petits pays. | UN | وينبغي أن تراعي المناقشات حول هذه القضية المعاملة الخاصة الممنوحة لأقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الحجم. |
Les pays qui ont imposé des mesures antidumping ont fait peu de cas des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. | UN | وقلما أوليت المعاملة الخاصة والتفاضلية من جانب البلدان التي تطبق تدابير مكافحة الإغراق. |
Toutefois, les besoins particuliers de certains pays, notamment les PMA, devaient être pleinement pris en compte par l'application d'un traitement spécial et différencié. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة لبعض البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً، مراعاة تامة من خلال أحكام تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
À moins qu'ils ne bénéficient d'un traitement spécial et différencié, les petits États comme le nôtre seront exclus de l'économie mondiale. | UN | وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي. |
Les principes fondamentaux d'une réciprocité qui ne soit pas totale et d'un traitement spécial et différencié restent des impératifs catégoriques. | UN | المبدآن الساميان للمقابلة غير المتطابقة كلية والمعاملة الخاصة والتفضيلية يظلان حتميتين قاطعتين. |
:: Faire mieux comprendre la nécessité d'accorder un traitement spécial aux petits États insulaires en développement au sein de l'OMC. | UN | :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية. |
Les départements ont pour mission de contribuer à la recherche de solutions dans le cas de personnes, qui nécessitent un traitement spécial, telles que les toxicomanes. | UN | أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات. |
Il est également important de noter que les femmes enceintes au travail et les femmes ayant de jeunes enfants bénéficient d'un traitement spécial. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن النساء العاملات من الحوامل وأمهات الأطفال الصغار يُعامَلن معاملةً خاصة. |