Art. 76. - Si l'inculpé est un jeune de moins de 18 ans, ses droits pourront être exercés par son père ou par un tuteur. | UN | إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Deuxièmement, le mariage de la femme majeure peut être célébré sans recours à un tuteur. | UN | ثانيا، يمكن عقد زواج المرأة البالغة سن الرشد دون اللجوء إلى وصي. |
Il a en outre relevé que d'après le dossier, les parents de l'auteur avaient bel et bien veillé à ses intérêts jusqu'à la désignation d'un tuteur. | UN | ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه. |
b) Désignation d'un tuteur ou conseiller et d'un représentant légal (art. 18 2) et 20 1)) 33 − 38 | UN | (ب) تعيين وسيط أو مستشار وممثل قانوني (المادتان 18(2) و20(1)) 33-38 |
Ces procédures doivent inclure la nomination d'un tuteur légal et la fourniture de renseignements complets aux mineurs sur l'éventualité de leur renvoi. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تعيين أوصياء قانونيين وتقديم معلومات وافية للقُصّر بشأن إمكانية عودتهم. |
Le droit religieux donne aux femmes âgées de moins 18 ans le droit de se marier à condition d'obtenir le consentement d'un parent ou d'un tuteur. | UN | وتنص تعليمات مختلف الديانات على حماية حقوق المرأة التي تتزوج دون سن 18 عاما بموافقة والديها أو ولي أمرها. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. | UN | فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
Le droit d'exercer ses droits n'est pas réalisé lorsque c'est un tuteur légal qui prend des décisions, en lieu et place de la personne concernée. | UN | ولا يتأتى الحق في التصرف إذا كانت القرارات تؤخذ من قبل الوصي نيابة عن الشخص المعني. |
Selon certaines de ces lois, le consentement au mariage est donné par un tuteur et non par la jeune fille. | UN | وبموجب بعض القوانين، يعطي الوصي الذكر موافقته على الزواج، لا الفتاة التي تعطيها. |
ii) La période des soins donnés à un enfant de moins de 2 ans par l'un de ses parents ou par un tuteur en cas de décès du père et de la mère ; | UN | `2` فترة رعاية أحد الوالدين أو الوصي في حالة وفاة كلا الوالدين لطفل حتى بلوغه الثانية من العمر؛ |
En tous les cas, il est veillé à ce que tous les mineurs en détention provisoire bénéficient de l'assistance d'un tuteur ad hoc et d'un avocat. | UN | وفي جميع الأحوال، يُحرص على أن يستفيد جميع الأحداث الموضوعين في الحبس الاحتياطي من مساعدة وصي خاص ومحام. |
En toutes circonstances, un parent ou un tuteur qui souhaite faire stériliser un mineur doit obtenir l'autorisation d'une cour ou d'un tribunal. | UN | وفي جميع الظروف الأخرى، يحتاج أي طلب يقدمه والد أو وصي لتعقيم حدث إلى إذن محكمة من المحاكم المختصة. |
un tuteur est désigné pour le représenter dans toutes les procédures, judiciaires et administratives, y compris les procédures relatives à la régularisation de son séjour. | UN | ويُعيَّن وصي لتمثيله في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك المتعلقة منها بجعل إقامته قانونية. |
un tuteur temporaire a été désigné pour représenter leurs intérêts. | UN | وعُيِّن وصي مؤقت على جميع أولئك القُصّر. |
Normalement, la nomination d'un tuteur ne restreint pas les autres solutions offertes à la personne handicapée. | UN | و عادةً ما لا يؤدي تعيين وصي إلى الحد من الفرص الأخرى المتاحة للشخص المتأثر. |
236. Toutefois, la femme qui contracte mariage pour la première fois doit se faire assister par un tuteur légal lors du mariage, et ce tuteur servira d'intermédiaire entre elle et le juge pendant la célébration de l'union. | UN | 236- إلا أنه لا بد أن تحظى المرأة التي تتزوج للمرة الأولى بمساعدة ولي شرعي عند الزواج ويكون الولي بمثابة وسيط بينها وبين القاضي خلال عقد الزواج. |
b) Désignation d'un tuteur ou conseiller et d'un représentant légal | UN | (ب) تعيين وسيط أو مستشار وممثل قانوني (الفقرة 2 من المادة 18 |
Depuis 1987, les personnes qui ont un tuteur légal ne sont plus exclues du droit de vote. | UN | ومنذ عام 1987، لم يعد يُستبعد من التصويت الأشخاص الذين لديهم أوصياء قانونيون. |
La charia permet la polygamie et celle-ci est pratiquée par les Maldiviens, mais n'est pas très répandue La charia exige que les femmes obtiennent le consentement d'un tuteur masculin pour garantir la validité de leur contrat de mariage. | UN | وأوضحت أن تعدد الزوجات أمر تبيحه أحكام الشريعة ويمارسه الرجال في ملديف. إلا أنه ليس شائعا. وأضافت أن أحكام الشريعة تُلزم المرأة بالحصول على موافقة ولي أمرها حتى تكون عقود الزواج صحيحة. |
Ma famille a cinq châteaux, mais en tant que femme, je ne suis pas autorisée à prendre résidence dans l'un d'eux, sans un tuteur ou un mari. | Open Subtitles | عائلتي لديها خمسة قصور ولكن كمرأه، لايسمح لي بالإقامه في أي منها من دون ولي أمر أو زوج |