Nombre de personnes considérées pénalement responsables d'un viol | UN | عدد الأشخاص الذي خضعوا لمساءلة جنائية بتهمة الاغتصاب |
Il appert de cette définition qu'un homme peut être victime d'un viol. | UN | وسيكون من الواضح من التعريف أن الرجل يمكن أن يكون ضحية الاغتصاب أيضاً. |
On peut supposer que le traumatisme psychologique causé par un acte particulier doit avoir des effets comparables à celui causé par un viol. | UN | ويُفترض أن الصدمة العقلية الناجمة عن عمل معين تتسبب بالتأكيد في آثار مشابهة للصدمة العقلية التي تصاحب الاغتصاب. |
Le BSCI traite en priorité les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant un viol ou des mineurs. | UN | ويتعامل المكتب على سبيل الأولوية مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتضمن حالات اغتصاب أو تمس القُصَّر. |
D'abord, un viol est involontaire, et ensuite, c'est en prime time. | Open Subtitles | أولا، الاغتصاب غير طوعي، وثانياً، العرض في وقت الذروة |
En Afrique du Sud, comme en France, de récentes affaires ont laissé entendre qu'un viol pouvait être commis en toute impunité. | UN | وفي جنوب أفريقيا، كما هو الحال في فرنسا، يبدو من حالات حدثت مؤخرا أنه يمكن ارتكاب الاغتصاب دون عقاب. |
En vertu d'une proposition du MdCF, le Président ne peut gracier ou réduire la peine de l'auteur d'un viol. | UN | وبناءً على اقتراح من وزارة شؤون المرأة، لا يصدر رئيس الجمهورية عفواً عن مرتكبي جريمة الاغتصاب أو يخفف العقوبة. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les grossesses non désirées résultant d'un viol et par l'interdiction de certains types de contraception d'urgence qui, dans certains cas, conduit à des avortements non médicalisés et à des suicides. | UN | ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار. |
Vingt-cinq pour cent environ de la population mondiale relèvent de régimes juridiques qui interdisent toutes les IVG, sauf après un viol ou un inceste ainsi que celles qui sont nécessaires pour sauver la vie d'une femme. | UN | وتعيش نسبة 25 في المائة تقريبا من سكان العالم في ظل نظم قانونية تحظر جميع حالات الإجهاض عدا الحالات التي تتلو الاغتصاب أو السفاح، وكذلك الحالات الضرورية لإنقاذ حياة المرأة. |
Il doit aussi savoir si l'État partie offre aux femmes enceintes à la suite d'un viol la possibilité d'interrompre leur grossesse dans de bonnes conditions. | UN | وتريد اللجنة أيضاً معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف توفر سبل الإجهاض الآمن للنساء اللاتي تحملن نتيجة الاغتصاب. |
* S'il est effectué sur une femme qui est enceinte par suite d'un viol; | UN | :: إذا أجهضت امرأة كان الاغتصاب سببا في حملها؛ |
La loi argentine devrait être modifiée de manière que l'avortement soit autorisé dans tous les cas où la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب. |
Le Gouvernement niait que dénoncer un viol soit perçu comme dangereux et signalait plusieurs cas de viols ayant donné lieu à des enquêtes par les autorités. | UN | وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب. |
ii) un viol par un mari doit être expressément considéré comme un crime; | UN | ' 2` وضوح اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة؛ |
Un homme porteur du virus expose directement les femmes qu'il viole au VIH et l'abrasion des tissus vaginaux consécutive à un viol accroît le risque d'infection au cours de rapports sexuels ultérieurs. | UN | فالاغتصاب عندما يقوم به رجل مصاب بفيروس نقص المناعة البشري يُعرّض المرأة مباشرة للإصابة به، وقد يؤدي تمزيق خلايا المهبل من جراء الاغتصاب إلى زيادة أخطار الإصابة خلال عمليات الجماع المقبلة. |
Ainsi, l'auteur d'un viol a été déclaré coupable et puni d'une peine de neuf mois de prison. | UN | مثلا، أسفرت إحدى قضايا الاغتصاب عن إدانة وعقوبة سجن لمدة تسعة أشهر. |
Ce facteur constitue un grand problème, car la victime d'un viol peut ne pas être prête à affronter la pénible expérience constituée par le fait de signaler l'infraction. | UN | وهذا هو العامل الذي يسبب تحديا كبيرا لأن ضحية الاغتصاب قد لا تكون في حالة ذهنية تمكنها من المرور بالتجربة المؤلمة بنفس القدر للإبلاغ عن الجريمة. |
J'ai des lavages pelviens provenant d'un viol qui doivent être analysés. | Open Subtitles | في مستشفى سانت أمبروز لدي غسيل حوض من اغتصاب |
Les blessures montrent un viol violent, mais il n'y a pas de trace de sperme. | Open Subtitles | الاصابات متوافقة مع اغتصاب عنيف لكن لا يوجد ادلة على حمض نووي |
:: À la demande de la femme, lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'une relation incestueuse; | UN | بناءً على طلب المرأة، عندما يحدث الحمل نتيجة اغتصاب أو علاقة سفاح مع أحد المحارم؛ |
Elle demande également si des mesures juridiques ou éducatives quelconques ont été prises pour combattre la pratique courante consistant à contraindre la victime d'un viol à épouser son violeur. | UN | وسألت أيضاً إذا كانت هناك إجراءات قانونية أو تربوية لمحاربة العادة الشائعة بإرغام ضحية الاغتصاب على تزوج المغتصب. |
Il semble que, dans certains pays, on considère qu'une femme non mariée qui perd sa virginité déshonore sa famille, même si elle a été victime d'un viol. | UN | وتبين التقارير أن المرأة غير المتزوجة التي تفقد بكارتها تعتبر في بعض البلدان وصمة عار على أسرتها، حتى إذا كان اغتصابها هو سبب فقدان بكارتها. |