"'une aide internationale" - Translation from French to Arabic

    • تقديم مساعدة دولية
        
    • تقديم المساعدة الدولية
        
    • المساعدات الدولية
        
    • بمساعدة دولية
        
    • مساعدات دولية
        
    • إلى المساعدة الدولية
        
    • إلى مساعدة دولية
        
    • إلى تلقي المساعدة الدولية
        
    • لم يقدم دعم دولي
        
    • تقديم المعونة الدولية
        
    Les interlocuteurs de la Mission ont fait observer qu'une aide internationale serait nécessaire en vue d'améliorer la capacité d'alerte avancée du Secrétariat de la CEDEAO et qu'il faudrait de renforcer considérablement la coopération entre l'ONU et le Mécanisme afin de rendre ce dernier pleinement opérationnel. UN ولاحظ المتحاورون وجوب تقديم مساعدة دولية لتحسين قدرة الأمانة على الإنذار المبكر، وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والآلية بصورة كبيرة لكفالة أداء الآلية عملها على أتم وجه.
    Lançant un appel afin qu'une aide internationale soit fournie à Madagascar, il a encouragé cet État à mettre en œuvre les recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. UN وشجعت الكونغو على تنفيذ التوصيات التي قُدمت أثناء الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، ودعت إلى تقديم مساعدة دولية.
    La Chine a demandé que l'Équateur continue de bénéficier d'une aide internationale. UN ودعت الصينُ إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية لإكوادور.
    Recommandation en vue d'une aide internationale et humanitaire accrue UN التوصية الخاصة بزيادة المساعدات الدولية والانسانية
    Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    une aide internationale importante sera nécessaire à cela ainsi qu'un suivi méthodologique des progrès à long terme. UN وسيتطلب هذا مساعدات دولية هائلة ورصد دقيق لجوانب التقدم المحرزة على مدار فترة زمنية متواصلة.
    Cela dit, le défi est vaste, et une aide internationale est nécessaire. UN واستدرك قائلاً إنه مع ذلك فإنه في بلدان عديدة يوجد الكثير من التحديات، كما توجد حاجة إلى المساعدة الدولية.
    Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. UN وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه.
    Notant la nécessité d'une aide internationale s'inscrivant dans une stratégie d'ensemble d'appui aux efforts nationaux et régionaux visant à aider les États de la région qui s'efforcent de lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, UN وإذ يلاحظ ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة الدول في المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Les examinateurs de l'exposé du Soudan ont souligné l'importance d'alléger le fardeau de la dette et de lever les sanctions, maintenant que le Soudan a rempli tous ses engagements et qu'il sollicite une aide internationale. UN وقالت إن القائمين على استعراض العرض الذي قدمته السودان ركزوا على ضرورة تخفيف عبء الدين ورفع الجزاءات نظرا لوفاء السودان بجميع التزاماته ولأن من الضروري تقديم مساعدة دولية له.
    une aide internationale s'impose pour renforcer les institutions du secteur public de l'Autorité palestinienne et pousser plus avant sa réforme et son plan de développement. UN ومن الضروري تقديم مساعدة دولية لتعزيز مؤسسات القطاع العام التابعة للسلطة الفلسطينية والاستفادة من خطتها للإصلاح والتنمية.
    Les interlocuteurs de la Mission ont fait observer qu'une aide internationale serait nécessaire en vue d'améliorer la capacité d'alerte avancée du Secrétariat de la CEDEAO et qu'il faudrait de renforcer considérablement la coopération entre l'ONU et le Mécanisme afin de rendre ce dernier pleinement opérationnel. UN ولاحظ المتحاورون وجوب تقديم مساعدة دولية لتحسين قدرة الأمانة على الإنذار المبكر، وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والآلية بصورة كبيرة لكفالة أداء الآلية عملها على أتم وجه.
    Même s'ils ont souvent besoin d'une aide internationale, les pays qui sortent d'une guerre civile se doivent de choisir eux-mêmes la voie qui les mènera à un système de gouvernement respectueux des valeurs humaines et à la réconciliation nationale. UN وعلـى البلدان التي تخرج الآن من غمار الصراع الأهلي أن تجد لنفسها مساراتها نحو الحكم ذي الطابع الإنساني وصوب المصالحة الوطنية وإن كان هذا الأمر يتطلب تقديم مساعدة دولية في كثير من الأحيان.
    L'Algérie a souligné que, au regard de la quantité et de l'ampleur des difficultés auxquelles le pays devait faire face, il était important de continuer à lui fournir une aide internationale. UN وشددت الجزائر على أهمية مواصلة تقديم المساعدة الدولية بسبب حجم التحديات التي يواجهها البلد ونطاقها.
    Il s'est joint à l'appel pour la fourniture d'une aide internationale à Haïti. UN وأيّدت غواتيمالا الدعوة إلى تقديم المساعدة الدولية إلى هايتي.
    Le Chili a également demandé qu'une aide internationale soit apportée en matière de protection des femmes, compte tenu des capacités limitées du pays. UN ودعت شيلي أيضاً إلى تقديم المساعدة الدولية من أجل حماية المرأة، نظراً إلى نقص قدرات البلد.
    À la fin des hostilités, une aide internationale est arrivée et les opérations de nettoyage ont commencé. UN وبعد انتهاء النزاع، قُدِّمت بعض المساعدات الدولية وبدأت عمليات التنظيف.
    Maintenant, une aide internationale est plus nécessaire que jamais. UN أما اﻵن فإننا نحتاج أكثر من أي وقت مضى الى المساعدات الدولية.
    En l'an 2000, 25 autres territoires seraient délimités avec une aide internationale fournie par les pays du G-7. UN وقال إنه في سنة ٠٠٠٢ سيجري تحديد حدود ٥٢ منطقة أخرى بمساعدة دولية من مجموعة الدول الصناعية السبع.
    L'Ouzbékistan coordonne les efforts régionaux déployés pour faire face à la pénurie d'eau et souhaiterait recevoir une aide internationale à cette fin. UN وينسق بلده الجهود الإقليمية للتصدي لنقص المياه ويرحب بأية مساعدات دولية لبلوغ هذه الغاية.
    Nous avons souligné qu'une aide internationale était nécessaire d'urgence pour s'attaquer à la question. UN وشددنا على أنه كانت هناك حاجة ماسة إلى المساعدة الدولية لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Haut Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    Ses pays membres ont donc besoin de toute urgence d'une aide internationale couvrant la fourniture de l'aide technique et de l'équipement opérationnel qui leur permettraient de déployer des contingents dans le cadre de missions de maintien de la paix tant de l'ECOMOG que de l'ONU. UN ولذا، فإن بلدان الجماعة الاقتصادية في حاجة عاجلة إلى تلقي المساعدة الدولية في شكل مساعدة تقنية ومعدات تشغيلية لإنزال القوات إلى الميدان، وذلك لصالح كل من فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    À moins qu'une aide internationale suffisante ne soit fournie, d'autres départs pourraient être provoqués par l'extrême pauvreté du pays et par l'avenir incertain du gouvernement démocratique actuel. UN وما لم يقدم دعم دولي واف فإن الفقر المدقع في البلد والمستقبل غير المتيقن للحكومة الديمقراطية الحالية يمكن أن يؤديا إلى تدفقات أخرى إلى الخارج.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire en Albanie est si grave que le pays a besoin d'urgence d'une aide internationale, laquelle, pour être efficace, devrait s'accompagner de mesures visant à promouvoir la réconciliation, une bonne conduite des affaires publiques et le redressement économique et financier, UN وإذ يساوره عميق القلق من أن الحالة اﻹنسانية في ألبانيا خطيرة بدرجة يلزم معها بدرجة ملحة تقديم المعونة الدولية إلى البلد، لمواجهة الحالة الطارئة الراهنة؛ وأنه لكي تكون تلك المعونة فعالة، ينبغي أن تقترن بتدابير ترمي إلى تعزيز الوفاق وشؤون الحكم واﻹصلاح الاقتصادي والمالي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more