Cette infraction est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين. |
La loi prévoit à l'encontre de l'auteur d'une telle infraction une peine de prison ou une amende ou les deux à la fois. | UN | وينص القانون على معاقبة مرتكب هذه المخالفة بعقوبة بالسجن أو بغرامة أو بكليهما؛ |
Encourt une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou une amende ou les deux, quiconque porte assistance à une activité illégale quelconque. | UN | ويُعاقب كل من يساعد على القيام بأي نشاط غير مشروع بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة أو بكلتا العقوبتين. |
Toute personne commettant ce délit est passible d'une amende ou d'une peine de prison ou des deux à la fois. | UN | ويعاقب الشخص الذي يرتكب هذا الجرم بدفع غرامة أو بالسجن أو بالاثنين معاً. |
Les violences physiques à caractère permanent, et toute violence provoquant des souffrances considérables sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | أما الإساءة الجسدية المستمرة أو الإساءة التي تسبب ألما مبّرحا فيعاقب عليها بغرامة مالية أو بالسجن لفترة خمس سنوات. |
Les personnes qui publient sans licence encourent une amende ou trois années de prison et les autorités sont habilitées à fermer les journaux sans avoir à fournir de motifs. | UN | وقد يُسفر النشر بدون ترخيص عن حكم بالغرامة أو السجن مدة ثلاث سنوات، كما أن للسلطات الحق في وقف الصحف دون إبداء أسباب. |
Une personne condamnée pour participation par négligence au blanchiment de capitaux serait, si le projet de loi susmentionné était adopté, passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum. | UN | وإذا ووفق على مشروع القانون المذكور أعلاه، فإنه يمكن أن يعاقب أي شخص يصدر ضده حكم يتعلق بجريمة غسل أموال مرتكبة نتيجة إهمال، بغرامة أو بالحبس لمدة أقصاها سنتان. |
En vertu de la section 7 de cette loi, toute personne qui enfreint les réglementations relatives aux exportations est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans. | UN | ووفقا للمادة 7 من القانون يعاقب كل شخص يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
L'auteur de l'acte sera passible de travaux publics ou d'une amende, ou d'une restriction de liberté, ou de détention, ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 3 ans. | UN | ويعاقب على ارتكاب هذا الفعل بالأشغال العامة أو بغرامة أو بالحد من الحرية أو الاحتجاز أو السجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Le délinquant est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans ou d'une amende ou de l'interdiction des activités professionnelles : | UN | ويُعاقب المجرم بالسجن ستة أشهر إلى خمس سنوات أو بغرامة أو بحظر أنشطة المهنية؛ |
Le délit est puni d'une amende ou d'un emprisonnement de deux ans au maximum. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أو بالسجن لفترة تصل إلى سنتين. |
Tout manquement à l'ordonnance en protection est puni d'une amende ou d'un emprisonnement de six mois. | UN | وتعاقب أية مخالفة ﻷمر الحماية بغرامة أو بالحبس لمدة ستة أشهر. |
Le fait de ne pas informer ces autorités est passible d'une amende ou d'une peine de prison maximale de 1 (un) an. | UN | ويُعاقب على عدم إبلاغ السلطات المذكورة أعلاه بذلك بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة. |
3. La Cour peut, en cas de condamnation, imposer une peine d'emprisonnement ne pouvant excéder [X mois/années] [ou une amende, ou les deux]. | UN | ٣ - للمحكمة أن تحكم، في حالة اﻹدانة، بالسجن لمدة لا تتجاوز ]× شهرا/سنة[ ]أو بغرامة أو بكلا العقوبتين[. |
Aux termes de l'article 7 de la loi sur l'exportation et le transport de matériel de défense, quiconque enfreint les lois sur l'exportation est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas quatre ans. | UN | ووفقا للبند 7 من قانون تصدير المواد الدفاعية ونقلها، يعاقب الشخص الذي يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
S'agissant d'explosifs particulièrement dangereux, la peine prévue pour les infractions susmentionnées sera portée à trois ans d'emprisonnement ou une amende, ou les deux. | UN | وفي حالة المتفجرات البالغة الخطر، يعاقب على هذه الجرائم بالسجن لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بغرامة أو بكلتا العقوبتين. |
Les étrangers doivent également être en possession d'un visa valide délivré par les autorités compétentes. Toute infraction à ces dispositions emporte une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de cinq ans ou une amende, ou les deux. | UN | وفي حالة الأجانب، ينبغي أيضا أن تتضمن وثائق السفر تأشيرة صالحة تصدرها السلطات المختصة؛ ويعاقب على انتهاك هذه الأحكام بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات أو بغرامة أو يكلتا العقوبتين. |
Le fait d'acquérir, de garder en dépôt ou de faire commerce d'avoirs résultant d'une infraction pénale est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale d'un an. | UN | ويعاقب على حيازة أو تخزين أو تسويق أية ممتلكات يتم الحصول عليها بارتكاب جريمة بدفع غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة. |
Elles doivent payer une amende ou être emprisonnées pendant quinze jours. | UN | ويُحكم على هؤلاء الأشخاص بدفع غرامة أو بالحبس لمدة 15 يوماً. |
Si l'infraction est sanctionnée par une peine d'emprisonnement inférieure à 10 ans : est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre le quart de la durée d'emprisonnement maximale prévue pour l'infraction ou d'une amende ou des deux peines à la fois. | UN | يعاقب الجاني في وفقا لوصف الجريمة الوارد في القانون على هذه الجريمة بالسجن لمدة قد تغطي ربع أطول مدة عقوبة بالسجن على الجريمة أو بغرامة مالية أو بالسجن والغرامة معا. |
Les personnes reconnues coupables de discrimination raciale étaient passibles d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, d'une amende, ou des deux. | UN | وقال إن اﻹدانة بالتمييز العنصري يمكن أن يعاقب عليها بالسجن لمدد تصل إلى سنتين أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا. |
Selon cet article 136 quiconque, sans avoir encouru pour cela une sanction supérieure, incite publiquement d'autres à commettre un délit, sera passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à quatre ans. | UN | ووفقا للمادة 136، يعرض أي شخص نفسه لدفع غرامة أو للسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات، إذا كان، من دون أن تكون قد وقعت عليه عقوبة أشد، قد حرض علنا أشخاصا آخرين على إتيان فعل إجرامي. |
Une délégation a estimé que, dans des cas très exceptionnels, l'État requis pourrait prendre des mesures de contrainte indirectes pouvant prendre la forme d'une amende ou d'une mise en détention pour obliger un témoin à comparaître. | UN | ويرى أحد الوفود أنه يمكن للدولة المقدم إليها الطلب أن تتخذ، في حالات استثنائية جدا، بعض تدابير اﻹلزام غير المباشرة في شكل غرامات أو التهديد بالسجن بغية إجبار الشاهد على الحضور. |