"'une application" - Translation from French to Arabic

    • وتطبيقها على
        
    • عن التنفيذ
        
    • عن الامتثال
        
    • إلى التطبيق
        
    • جعل تطبيق
        
    • أجل التطبيق
        
    • لتطبيقه
        
    • الذي تنطوي عليه عملية تنفيذ
        
    • على أن التنفيذ
        
    • ينفذ بصورة فعالة
        
    Les conditions nécessaires ont ainsi été créées pour une application efficace et cohérente de la Convention, ainsi que pour le renforcement de la coopération entre les États dans le domaine du droit de la mer. UN وتوفرت بالتالي الشروط اﻷساسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وتطبيقها على نحو موحد ودائــم باﻹضافة إلى تعزيز تعاون الدول في ميدان قانون البحار.
    Cela me donne confiance pour l'avenir, car je sais qu'à mesure que de nouvelles questions seront soulevées, elles pourront être résolues dans le cadre fourni par la Convention, sans remettre en cause l'équilibre fondamental qui a conduit à sa générale acceptation et à une application très large dans la pratique des États. UN وهذا ما يجعلني أثق بأن المسائل الجديدة التي تطرأ يمكن حلها في الإطار الذي توفره الاتفاقية، بدون الإخلال بالتوازن الأساسي الذي أدى إلى قبولها وتطبيقها على نطاق واسع في ممارسات الدول.
    Il n'y avait pas d'autre solution qu'une application rapide et totale, de bonne foi de la part des deux parties, de la Feuille de route. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    Il n'y avait pas d'autre solution qu'une application rapide et totale, de bonne foi de la part des deux parties, de la Feuille de route. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    La Serbie a également fait état d'une application partielle de la disposition examinée et demandé une assistance technique spécifique qu'elle ne recevait pas au moment de l'établissement du présent rapport. UN وأبلغت صربيا أيضا عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت الحصول على مساعدة تقنية محددة لم تكن متاحة وقت الإبلاغ.
    Nous appelons de nos vœux une application effective de ladite Stratégie, dans le cadre d'une coopération internationale renforcée, pour résoudre l'un des problèmes de réfugiés les plus graves et les plus anciens du monde. UN وندعو إلى التطبيق الفعلي لهذه الاستراتيجية من خلال تعزيز التعاون الدولي لدعم العودة الطوعية للاجئين الأفغان بأمان وكرامة، وذلك بهدف حل واحدة من أكبر حالات اللجوء وأطولها أمداً في العالم.
    7. Affirme la nécessité d'une application plus effective du droit international humanitaire; UN 7 - تؤكد ضرورة جعل تطبيق القانون الإنساني الدولي أكثر فعالية؛
    Les praticiens du droit s'étaient déjà penchés sur les questions et pratiques relatives aux réparations dues aux victimes de l'Holocauste; cela pourrait constituer un bon point de départ pour un transfert de savoirs en vue d'une application aux victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN وقد تناول ممارسو المهن القانونية بالفعل القضايا والممارسات المتصلة بتعويض ضحايا محرقة اليهود؛ ويمكن أن تكون هذه نقطة انطلاق جيدة لنقل المعارف وتطبيقها على ضحايا الرق وتجارة الرقيق.
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 11 et 12 de sa résolution 63/129, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 11 و 12 من قرار الجمعية العامة 63/129، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هاتين الفقرتين، محققة بذلك قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 65/34, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; UN 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 65/34، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 65/34, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 65/34، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 11 et 12 de sa résolution 63/129, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 11 و 12 من قرار الجمعية العامة 63/129، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هاتين الفقرتين، محققة بذلك قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    Il n'y avait pas d'autre solution qu'une application rapide et totale, de bonne foi de la part des deux parties, de la Feuille de route. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    Le Kenya ne reconnaît qu'une application partielle des dispositions en question, et la Sierra Leone déclare ne pas les appliquer du tout. UN وأبلغت كينيا عن التنفيذ الجزئي للحكم قيد الاستعراض في حين لم تبلغ سيراليون عن تنفيذه.
    À la fin de 2004, le Cabinet a publié une autre Notification sur les directives à suivre pour une application effective des données ventilées par sexe. UN وفي أواخر عام 2004، أصدر مكتب رئيس الوزراء إشعاراً إضافياً بشأن المبادئ التوجيهية عن التنفيذ الفعلي للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Faisant état d'une application partielle des paragraphes 1 et 2, la Sierra Leone a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'elle ne recevait pas actuellement. UN وأبلغت سيراليون عن الامتثال الجزئي لأحكام الفقرتين 1 و2، فأشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    L'Ouganda reconnaît une application partielle du paragraphe 2 de l'article 6 de la Convention. UN وأبلغت أوغندا عن الامتثال الجزئي للفقرة 2.
    S'agissant du Moyen-Orient, mon pays se réjouit de la reprise du processus de paix et exhorte à une application complète des Accords de Wye Plantation et au respect intégral des accords signés dans le passé. UN ويسر بلدي أن عملية السلام قد استؤنفت في الشرق اﻷوسط ويحث على التطبيق الكامل لاتفاقات واي بلانتيشن، فضلا عن الامتثال الكامل للاتفاقات الموقعة في الماضي.
    La Conférence du désarmement est une institution internationale qui négocie des instruments de première importance visant une application universelle. UN فمؤتمر نزع السلاح هو مؤسسة دولية تتفاوض بشأن صكوك حاسمة تطمح إلى التطبيق العالمي.
    7. Affirme la nécessité d'une application plus effective du droit international humanitaire; UN 7 - تؤكد ضرورة جعل تطبيق القانون الإنساني الدولي أكثر فعالية؛
    44. Le Rapporteur rappelle que les conclusions ont pour objectif de fournir des orientations au HCR pour une application pratique sur le terrain. UN ٤٤- وذكر المقرر بأن الهدف من الاستنتاجات هو تقديم توجيهات إلى المفوضية من أجل التطبيق العملي في الميدان.
    148. Fort du succès du projet d'aide aux femmes du secteur non structuré (Jua Kali) et suivant la même démarche, on a conçu un programme thématique sur l'engagement des femmes chefs d'entreprise en faveur de la croissance industrielle en vue d'une application dans différents sous-secteurs. UN ١٤٨ - وبالاستناد الى نجاح مشروع " جواكالي " ومع اتباع النهج نفسه، تم تصميم برنامج موضوعي بشأن " منظمات المشاريع العاملات من أجل النمو الصناعي " لتطبيقه على القطاعات الفرعية المختلفة.
    50. Il convient de mentionner tout particulièrement les institutions de l'Union européenne qui constituent des exemples remarquables d'organisations multilingues dans lesquelles la diversité linguistique est une réalité quotidienne. Leur expérience fait ressortir la complexité d'une application équitable du multilinguisme et les choix politiques inhérents à une telle pratique. UN 50- وينبغي أيضاً التنويه، بشكر خاص، بمؤسسات الاتحاد الأوروبي ذلك لأنها تقدم أمثلة فريدة حقاً على أن التنوع اللغوي يعد حقيقة واقعة معاشة يومياً، وتسلط تجربة تلك المؤسسات الأضواء على الطابع المعقد الذي تنطوي عليه عملية تنفيذ التعددية اللغوية بشكل منصف وعلى الاختيارات السياسية المتأصلة في تلك السياسة العامة.
    Le Comité souligne qu'une application pleine et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - تشدد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On avait déploré le fait que, faute de rendement, certains comités de sanctions se voyaient qualifier d'inactifs et que d'autres n'avaient obtenu qu'une application inefficace, partielle et mal ciblée des sanctions. UN وقد تم الإعراب عن شواغل مفادها أن بعض لجان الجزاءات عديم الفعالية حتى لكأنها في حالة سُبات، وبأن بعض الجزاءات الأخرى لا ينفذ بصورة فعالة أو شاملة تنم عن وجود أهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more