"'une assistance médicale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الطبية
        
    • المساعدات الطبية
        
    • مساعدات طبية
        
    • تقديم الخدمات الطبية
        
    • على مساعدة طبية
        
    une assistance médicale et un suivi psychologique devraient également être envisagés. UN ويحب النظر أيضا في تقديم المساعدة الطبية والمتابعة النفسية.
    Faire obstacle à une assistance médicale constitue un crime de génocide. UN وإعاقة المساعدة الطبية هي من جرائم إبادة اﻷجناس.
    Toutes les fois qu'il s'était avéré nécessaire, la Mission a fourni une assistance médicale aux victimes des violations du droit à l'intégrité physique. UN وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    L'OMS a fourni une assistance médicale à plus de 2,1 millions de personnes. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدات الطبية إلى أكثر من 2.1 مليون شخص.
    En 1999, le Fonds a également soutenu financièrement 14 autres organisations humanitaires qui procurent une assistance médicale, psychologique et sociale ou forment des professionnels de la santé. UN وفي عام ١٩٩٩، قدم الصندوق دعمه المالي كذلك إلى ١٤ منظمة إنسانية أخرى تقدم مساعدات طبية ونفسية واجتماعية أو تدرب موظفي الصحة.
    Le Mécanisme continue également à fournir un soutien aux témoins, notamment sous la forme d'une assistance médicale et psychosociale à ceux qui résident au Rwanda, en particulier à ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques ou sont atteints du VIH/sida et dont beaucoup ont contracté le virus à la suite du génocide. UN كما تقدِّم الآلية خدمات الدعم المتواصلة إلى الشهود بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية والخدمات النفسية - الاجتماعية إلى الشهود المقيمين في رواندا، وخاصة بالنسبة للمصابين بالصدمات النفسية ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذين أصيب الكثير منهم بالفيروس من جرّاء الإبادة الجماعية.
    Préciser les droits des personnes détenues de bénéficier promptement d'une assistance médicale indépendante ainsi que d'informer un proche. UN ويرجى تقديم معلومات عن حق المحتجزين في الحصول السريع على مساعدة طبية مستقلة وحقهم في إبلاغ أحد أقربائهم بمكانهم.
    Il affirme également que leurs enfants mineurs se sont également vu refuser l'accès à une assistance médicale en hiver alors qu'ils étaient grippés et enrhumés. UN وختاماً، فيما يتعلق بهذه النقطة، يدّعي صاحب البلاغ أن السلطات رفضت توفير المساعدة الطبية لأطفاله الصغار في الشتاء، عند أصابتهم بنزلات البرد والأنفلونزا.
    La prison dispose désormais d'un médecin et d'une infirmière qui sont présents chaque jour pour fournir une assistance médicale au personnel et aux détenus. UN وقد عُيّن للسجن طبيب وممرض يعملان بشكل يومي من أجل تقديم المساعدة الطبية للعاملين في السجن ولنزلائه.
    Craignant que leur orientation sexuelle ne soit révélée, ces personnes sollicitent rarement une assistance médicale, juridique ou psychologique. UN ولما كان هؤلاء الأشخاص يخشون من اكتشاف ميلهم الجنسي، فإنهم قلما يلتمسون المساعدة الطبية أو القانونية أو النفسية.
    Des programmes de rééducation et de réinsertion sont mis en place en vue d'aider les victimes qui bénéficient ainsi d'une assistance médicale, juridique, psychologique ou autre gratuite . UN ويقدم البرنامج خدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والقانونية والنفسية.
    une assistance médicale fournie gratuitement par les hôpitaux publics, UN المساعدة الطبية من خلال المستشفيات العامة المجانية؛
    Les victimes de sévices sexuels ont accès à une assistance médicale, psychosociale et judiciaire de qualité; UN توفير المساعدة الطبية والنفسية والقضائية جيدة النوعية لضحايا العنف الجنسي؛
    Il avait peur de demander une assistance médicale lors de sa détention et n'a été vu qu'une fois par un médecin. UN وكان يخاف أن يطلب المساعدة الطبية أثناء الاحتجاز ولم يُعرض على طبيب إلاّ مرة واحدة فقط.
    Ce sont les ONG qui fournissent actuellement une assistance médicale, psychologique et sociale aux victimes. UN فالمنظمات غير الحكومية هي التي تقدم حالياً المساعدات الطبية والنفسية والاجتماعية للضحايا.
    Ces structures dispensent une assistance médicale ainsi que pharmaceutique là où les épidémies sont les plus répandues. UN وتقوم هذه المؤسسات التابعة للمنظمة بتقديم المساعدات الطبية والدوائية في اﻷماكن التي تنتشر فيها اﻷوبئة.
    Les 8 millions de dollars disponibles ont été majoritairement affectés à des projets en provenance du monde entier qui procurent une assistance médicale, psychologique, économique, sociale, juridique ou une autre forme d'aide humanitaire directe à des victimes de la torture et à des membres de leur famille. UN وخصص القسم الأكبر من مبلغ الـ 8 ملايين دولار المتوافر للمشاريع التي تنفذ في العالم بأكمله لتقديم مساعدات طبية أو نفسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو قانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب أو أفراد أسرهم.
    145. Quelques délégations ont estimé que l'orbite géostationnaire était particulièrement utile pour la mise en œuvre de programmes sociaux et de projets éducatifs et la fourniture d'une assistance médicale. UN 145- وذهب بعض الوفود إلى أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يوفر إمكانية فريدة لتنفيذ برامج اجتماعية ومشاريع تعليمية وتقديم مساعدات طبية.
    Le Mécanisme continue également à fournir un soutien aux témoins, notamment sous la forme d'une assistance médicale et psychosociale à ceux qui résident au Rwanda, en particulier à ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques ou sont atteints du VIH/sida, dont beaucoup ont contracté le virus à la suite du génocide. UN وتواصل الآلية أيضاً تقديم خدمات الدعم المتواصلة إلى الشهود، بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية والخدمات النفسية - الاجتماعية إلى الشهود المقيمين في رواندا، وخاصة المصابون بصدمات نفسية ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين أصيب كثير منهم بالفيروس من جراء الإبادة الجماعية.
    Le Mécanisme continue de fournir un soutien aux témoins, notamment sous la forme d'une assistance médicale et psychosociale à ceux résidant au Rwanda, en particulier à ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques ou sont atteints du VIH/sida et dont beaucoup ont contracté le virus à la suite du génocide. UN كما تقدِّم الآلية خدمات الدعم المتواصلة إلى الشهود بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية والخدمات السيكو - اجتماعية إلى الشهود المقيمين في رواندا، وخاصة بالنسبة إلى المصابين بالصدمات النفسانية ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وكثير منهم أصيبوا بالفيروس من جرّاء الإبادة الجماعية.
    Par la suite, Yvette et sa sœur ont reçu de la SOFA une assistance médicale et psychologique et une aide au logement. UN وبعد الحادث حصلت إيفيت وأختها على مساعدة طبية ونفسية وسكنية من جمعية تضامن النساء الهايتيات.
    Toutes les femmes qui ont subi un avortement illégal incomplet reçoivent une assistance médicale. UN وتحصل جميع النساء اللاتي لا تتم عمليات إجهاضهن غير القانوني على مساعدة طبية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more