"'une audience" - Translation from French to Arabic

    • جلسة استماع
        
    • جلسة محاكمة
        
    • إحدى جلسات
        
    • أي جلسة
        
    • جلسة عقدت
        
    • تعقد جلسة
        
    • جلسة للمحكمة
        
    • جلسة عُقدت
        
    Cet article prévoit une audience publique au cours de laquelle des témoins peuvent être entendus. UN وتنص على عقد جلسة استماع علنية يمكن إحضار الشهود فيها لﻹدلاء باﻷدلة.
    une audience de première comparution a eu lieu la semaine dernière après sa remise. UN وعقدت جلسة استماع أولية في الأسبوع الماضي في أعقاب تسليمه للمحكمة.
    Le tribunal devait obligatoirement consacrer une audience spéciale à la seule question de la peine. UN وتعقد المحكمة جلسة استماع إلزامية مخصصة فقط لمسألة الحكم الذي تقضي به.
    Le juge décide des demandes pour lesquelles il n’est pas nécessaire d’entendre des témoins et fixe une date si une audience est nécessaire. UN ثم يقرر القاضي أي الطلبات لا تستوجب عقد جلسات لعرض الأدلة ويحدد موعدا للطلبات التي تستوجب عقد جلسة محاكمة.
    Lors d'une audience, l'auteur et ses quatre coaccusés se sont rétractés, affirmant qu'ils avaient été contraints d'avouer sous la torture. UN وأثناء إحدى جلسات الاستماع، تراجع صاحب البلاغ والمدعى عليهم الأربعة الآخرون عن اعترافاتهم، وادعوا أنهم أجبروا على الاعتراف تحت وطأة التعذيب.
    L'un a raconté, et ses dires étaient confirmés par les registres, qu'il était en prison depuis quatre ans et un mois, et l'autre qu'il était à la prison d'Abomey depuis sept ans; ce dernier n'avait pas assisté à une audience depuis quatre ans. UN وأفاد أحدهما بأنه مسجون منذ 4 سنوات وشهر، وهو مسجل على هذا الأساس، وأفاد الآخر بأنه موجود في سجن أبومي منذ سبع سنوات؛ وقال إنه لم يحضر أي جلسة منذ أربع سنوات.
    Par la suite, lors d'une audience durant laquelle il a été accompagné de son avocat, il a été longuement interrogé par la CISR au sujet de ses activités politiques et de ses allégations selon lesquelles il était ciblé par les forces armées togolaises. UN وفي أثناء جلسة عقدت بعدئذ حضرها معه محاميه، استجوبه المجلس طويلاً بشأن أنشطته السياسية وادعائه استهداف القوات المسلحة التوغولية إياه.
    À la place, pourquoi ne pas ouvrir une audience publique ? Open Subtitles بدلاً من ذلك لمَ لا تقيم جلسة استماع عامة؟
    Il y aura une audience sur votre situation dans 30 jours. Open Subtitles ستكون هناك جلسة استماع على حالتك بعد 30 يوماً.
    Quant à sa défense, il affirme que les tribunaux ont exercé des pressions considérables sur ses avocats commis d'office et qu'à deux reprises ces derniers n'ont même pas été informés qu'une audience devait avoir lieu. UN أما فيما يتعلق بمحاميه، فهو يزعم أن المحامين الذين أُوكل إليهم الدفاع عنه قد تعرضوا لقدر كبير من الضغط من جانب المحاكم، وأنه، في مناسبتين، لم يتم حتى إشعار محاميه بأنه سيتم عقد جلسة استماع.
    La Cour, à l'issue d'une audience de quinze minutes à laquelle l'avocat de M. Turgunov n'a pas été autorisé à se présenter, a confirmé la condamnation. UN وأيدت هذه المحكمة الحكم بعد جلسة استماع استغرقت 15 دقيقة لم يسمح فيها لمحامي السيد تورغونوف بالحضور.
    une audience est tenue avant chaque réexamen d'un ordre de mise en détention. UN تعقد جلسة استماع قبل كل إعادة نظر في أمر الاحتجاز.
    D'après la Cour, le Pacte consacre le droit d'être présent, ce qui implique le droit à la tenue d'une audience. UN ووفقاً لما ذكرته المحكمة الدستورية، فإن العهد يكرس الحق في حضور الشخص، وهو ما يعني ضمناً الحق في جلسة استماع.
    Objet : Tenue d'une audience avec des représentants du Réseau au sujet de violations des droits de l'homme UN الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسستكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Objet : Tenue d'une audience avec des membres de la Commission palestinienne indépendante au sujet de violations des droits de l'homme UN الأستاذة رندة سنيورة حفظها الله الموضوع: عقد جلسة استماع للهيئة المستقلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Objet : Tenue d'une audience avec des membres de l'association au sujet de violations des droits de l'homme UN الأستاذ شعوان جبارين المحترم الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسسة الحق فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Objet : Tenue d'une audience avec des membres du Centre au sujet de violations des droits de l'homme UN الموضوع: عقد جلسة استماع لمركز الديمقراطية وحقوق العاملين فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    De manière spécifique, elle s'est prononcée sur l'absence supposée de réponse de la part de l'Audiencia Nacional à la demande formulée par l'auteur concernant la tenue d'une audience publique. UN وأبدت رأيها تحديداً بشأن مزاعم صاحبة البلاغ بعدم رد المحكمة الوطنية على الطلب الذي قدمته فيما يتصل بعقد جلسة محاكمة علنية.
    De manière spécifique, elle s'est prononcée sur l'absence supposée de réponse de la part de l'Audiencia Nacional à la demande formulée par l'auteur concernant la tenue d'une audience publique. UN وأبدت رأيها تحديداً بشأن مزاعم صاحبة البلاغ بعدم رد المحكمة الوطنية على الطلب الذي قدمته فيما يتصل بعقد جلسة محاكمة علنية.
    Cependant, il a été estimé que la participation d'amici curiae ne devrait pas être exclue puisque les tribunaux pourraient dans certains cas vouloir interroger un amicus curiae à une audience, et qu'en conséquence toute disposition sur la question devrait comporter un certain degré de discrétion. UN ولكنْ أُبدي رأي مفاده أنه لا ينبغي استبعاد مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم، لأن هيئات التحكيم قد ترغب في استجواب أحدهم في إحدى جلسات الاستماع، ومن ثم ينبغي لأي حكم بشأن هذه المسألة أن ينص على قدر معيّن من الصلاحية التقديرية.
    1. Conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 76, à la disposition 1 de la règle 63 et à la règle 143, lorsqu'au cours d'une audience une chambre vient à envisager une confiscation, elle prend connaissance des éléments de preuve permettant de déterminer et de localiser les profits, biens ou avoirs tirés directement ou indirectement du crime. UN 1 - في أي جلسة من جلسات الاستماع تعقد للنظر في إصدار أمر بالمصادرة، تستمع الدائرة، وفقا لأحكام الفقرتين 2 و 3 من المادة 76 والفقرة 1 من القاعدة 63، والقاعدة 143، إلى الأدلة المتعلقة بتحديد ماهية ومكان العائدات أو الأموال أو الأصول المحددة التي نشأت بشكل مباشر أو غير مباشر عن ارتكاب الجريمة.
    Par la suite, lors d'une audience durant laquelle il a été accompagné de son avocat, il a été longuement interrogé par la CISR au sujet de ses activités politiques et de ses allégations selon lesquelles il était ciblé par les forces armées togolaises. UN وفي أثناء جلسة عقدت بعدئذ حضرها معه محاميه، استجوبه المجلس طويلاً بشأن أنشطته السياسية وادعائه استهداف القوات المسلحة التوغولية إياه.
    La garde à vue a ensuite été prolongée à plusieurs reprises, toujours après une audience du tribunal. UN وقد جرى تمديد احتجاز السيد راستورغيف لاحقاً في عدة مناسبات، ودائماً بعد جلسة للمحكمة.
    À l'issue d'une audience tenue le 26 janvier 1996, le tribunal municipal de Prague a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district en lui demandant de revoir ses conclusions sur les faits concernant la donation faite sous la contrainte. UN وبعد جلسة عُقدت في 26 كانون الثاني/يناير 1996، أحالت محكمة بلدية براغ القضية إلى محكمة المقاطعة لمعرفة المزيد من الحقائق بشأن الضغوط التي تعرض لها من أجل التوقيع على العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more