"'une bonne" - Translation from French to Arabic

    • جيدة
        
    • حسن
        
    • الجيد
        
    • على نحو سليم
        
    • لحسن
        
    • حُسن
        
    • ذلك أن الحكم
        
    • على نحو جيد
        
    • على الوجه السليم
        
    • خاص مراعاة
        
    • نهج ومنهجيات تنطلق من القاعدة
        
    Encourager et promouvoir à grande échelle la pratique régulière d'exercices physiques comme moyen de maintenir une bonne santé physique et mentale; UN التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛
    D'excellentes qualités de rédaction en anglais et une bonne connaissance des documents des Nations Unies sont exigées. UN ويشترط أن تتوفر لديه قدرات تحريرية جيدة جدا وخبرة في التعامل مع وثائق اﻷمم المتحدة.
    Nous ne connaissons pas leurs opinions, et cela ne facilite pas une bonne communication. UN فنحــن لا نفهم آراءها. وهذا لا يساعد على قيام اتصال حسن.
    :: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle. UN :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي.
    Il faudra, pour pouvoir gérer et contrôler le système correctement, y incorporer des outils et des techniques de gestion des connaissances afin de permettre une bonne gestion. UN وسيلزم إدخال أدوات وتقنيات لتنظيم المعارف داخل النظام من أجل تمكين إدارته ومراقبته على نحو سليم.
    une bonne gouvernance publique comme condition préalable à une bonne gouvernance des entreprises; UN :: الإدارة العامة السليمة كشرط أساسي لحسن إدارة الشركات؛
    La conférence a été une bonne occasion d'aborder ces questions et concourra sans doute à la mise en place du SSI. UN وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها.
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens; UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها؛
    La loi type ne devait pas passer sous silence une pratique qui était admise dans de nombreux pays comme une bonne pratique. UN وأشير إلى أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتجاهل ممارسة تحظى بالقبول في بلدان عديدة بصفتها ممارسة جيدة.
    La réforme actuelle des ressources humaines pourrait offrir aux organismes une bonne occasion d'entreprendre des efforts dans ce sens. UN وقد يكون الإصلاح الحالي في مجال الموارد البشرية فرصة جيدة تغتنمها المنظمات لبذل جهد في هذا الصدد.
    L'élimination des visas d'artistes serait une bonne idée et aiderait à éliminer les stéréotypes sexistes. UN وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.
    Il faut bien voir que la promotion d'une bonne gouvernance dans ces pays est une tâche ardue et de longue haleine. UN ولا بد من التسليم بأن تعزيز حسن التدبير في هذه البلدان يتطلب نهجاً ينطلق من منظور طويل الأجل.
    Pour encourager une bonne conduite, les détenus peuvent bénéficier de permis ou de droits de visite spéciaux pour se rendre chez eux sans surveillance. UN وللتشجيع على حسن السلوك ، يمكن أن يُمنح السجناء أيضا تراخيص أو زيارات خاصة لبيوتهم دون مرافقة حارس لهم.
    C'est une bonne chose qu'on ait l'éternité dans ce cas. Open Subtitles إذًا من حسن الحظ أنّنا نملك الدهر بطوله.
    :: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle UN :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي
    une bonne gestion doit être notre objectif dans la réforme de l'État. UN فالحكم الجيد هو الذي يجب أن يكون هدفنا عند إصلاح الحكومة.
    Les obstacles qui freinent quelque peu le plein développement de la femme ont trait à sa fonction première de génitrice et de responsable privilégiée de la procréation et de garantie d'une bonne éducation des enfants. UN والعقبات التي تحول إلى حد ما دون تفتح المرأة بشكل كامل تتعلق بوظيفتها الأساسية كوالدة للذرّية ومسؤولة عنها بالدرجة الأولى، إلى جانب كونها كفيلة لتعليم الأبناء على نحو سليم.
    Ce principe est d'autant plus important pour la protection des droits de l'homme que la mise en œuvre de tous les autres droits dépend dans une large mesure d'une bonne administration de la justice. UN وأهمية ذلك في حماية حقوق الإنسان تتأكد بفعل أن إعمال جميع الحقوق الأخرى يعتمد بقدر كبير على إقامة العدل على نحو سليم.
    Les prérogatives et les décisions de l'autorité judiciaire, condition sine qua non d'une bonne administration de la justice; UN امتيازات وقرارات السلطة القضائية التي تعتبر شرطا لا بد منه لحسن إقامة العدل؛
    Ils ont demandé à bénéficier plus tôt de la protection sociale, soulignant qu'ils font une bonne gestion de ces revenus réguliers. UN وطالبوا بتوسيع حقهم في الضمان الاجتماعي على مستويات عُمرية منخفضة، مؤكدين حُسن تصرفهم في مثل هذا الدخل المنتظم.
    55. La stratégie nationale de la santé devrait en outre reposer sur les principes de la responsabilité, de la transparence et de l'indépendance de la magistrature, puisqu'une bonne gestion des affaires publiques est indispensable à l'exercice effectif de l'ensemble des droits de l'homme, dont le droit à la santé. UN 55- وينبغي أيضا للاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتين في مجال الصحة أن تستندا إلى مبادئ المساءلة والشفافية واستقلال السلطة القضائية، ذلك أن الحكم السليم أساسي للإعمال الفعال لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك إعمال الحق في الصحة.
    Il s'agit dans tous ces cas de préalables importants à une bonne mise en œuvre du LIGC. UN وجميعها تشكل شروطاً هامة لتنفيذ إدارة المحتوى في المؤسسة على نحو جيد.
    Les États parties peuvent se transférer les procédures pénales concernant les infractions visées dans la convention lorsqu'ils considèrent qu'un tel transfert est dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice. UN يجوز للدول الأطراف أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقية في الحالات التي يُعتبر فيها هذا النقل في صالح إقامة العدالة على الوجه السليم.
    C'est pourquoi il affirme qu'une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait entrer en ligne de compte, comme atout essentiel, dans la sélection de ce personnel. UN وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين.
    destinées à poser les fondements et les principes d'une bonne administration publique Cinquième session UN إيجاد نهج ومنهجيات تنطلق من القاعدة لوضع أسس ومبادئ الإدارة العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more