vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; | UN | `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
Lors d'une catastrophe naturelle, les infrastructures terrestres de communication étaient souvent touchées. | UN | ذلك أن مرافق الاتصالات الأرضية كثيرا ما تتعطل أثناء الكوارث الطبيعية. |
Elle a souhaité avoir des informations sur les mesures prises pour garantir les droits des personnes déplacées en raison d'une catastrophe naturelle. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المشردين داخلياً بسبب الكوارث الطبيعية. |
Même une catastrophe naturelle modérée pourrait poser des risques pour la cohésion et la stabilité sociales. | UN | وحتى كارثة طبيعية ذات مستوى معتدل قد تشكل خطراً على التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
Faire face à une catastrophe naturelle et y survivre pose aux femmes un certain nombre de défis majeurs. | UN | يترتب على تحمل أية كارثة طبيعية والنجاة منها عدد من المصاعب التي تنطوي على تحديات. |
Les besoins spécifiques et les sujets de préoccupation en matière des droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne disparaissent pas automatiquement avec la fin d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle. | UN | إن الاحتياجات ومشاغل حقوق الإنسان المحدَّدة للمشردين داخلياً لا تختفي تلقائياً عندما ينتهي النزاع أو الكارثة الطبيعية. |
Les conditions environnementales qui rendent les routes impraticables pendant la saison des pluies ou après une catastrophe naturelle contribuent elles aussi au problème. | UN | وتسهم في المشكلة أيضا الظروف البيئة التي تمنع سلوك الطرق أثناء مواسم الأمطار أو عقب الكوارث الطبيعية. |
une catastrophe naturelle, un conflit ou des bouleversements macroéconomiques sont des formes de chocs à grande échelle. | UN | وتمثل الكوارث الطبيعية والنزاعات وتحولات الاقتصاد الكلي أشكالا واسعة النطاق من الصدمات الاقتصادية. |
Renforcement de l'efficacité et de la coordination de l'utilisation de moyens militaires et de protection civile en cas d'intervention face à une catastrophe naturelle | UN | تعزيز فعالية وتنسيق استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني لمواجهة الكوارث الطبيعية |
Membres du personnel décédés suite à une catastrophe naturelle Enlèvement Vol | UN | الموظفون الذين فقدوا حياتهم نتيجة الكوارث الطبيعية |
Il faudrait aussi envisager les moyens d'aider ces pays à reprendre le chemin du développement après une catastrophe naturelle. | UN | وينبغي أيضاً دراسة مسألة مساعدة البلدان النامية لإعادة التنمية إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية. |
L'initiative et les conférences avaient pour objet d'améliorer l'efficacité et la coordination de l'utilisation de moyens militaires et de protection civile en cas d'intervention face à une catastrophe naturelle. | UN | وترمي المبادرة والمؤتمران إلى تحسين فعالية أصول الدفاع العسكري والمدني وتنسيق استخدامها لمواجهة الكوارث الطبيعية. |
Au lendemain d'une catastrophe naturelle, une intervention humanitaire est cruciale pour jeter les bases du relèvement et du développement. | UN | 32 - وللعمل الإنساني أهمية بالغة في إرساء أسس تحقيق الانتعاش والتنمية في أعقاب الكوارث الطبيعية مباشرة. |
Pendant une catastrophe naturelle, il appartient à chacun dans la société d'apporter son aide, on ne peut s'en remettre uniquement aux pouvoirs publics. | UN | وفي أثناء الكوارث الطبيعية يجب أن تأتي المساعدة من كل فرد في المجتمع، وليس من الحكومة فقط. |
C'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de fournir assistance et protection aux personnes touchées par une catastrophe naturelle. | UN | يقع على كاهل الدول في المقام الأول واجب ومسؤولية توفير المساعدة والحماية للمتضررين من الكوارث الطبيعية. |
Le fonctionnement d'un système de protection de l'enfance dans le contexte d'une catastrophe naturelle devrait être surveillé pendant au moins deux ans après la catastrophe. | UN | وينبغي أن تكون آلية حماية الأطفال في سياق كارثة طبيعية محل رصد لمدة سنتين على الأقل بعد حدوث الكارثة. |
Je tiens en particulier à appeler l'attention sur la double tragédie qui frappe un pays frère des Caraïbes qui, outre une pauvreté endémique, doit lutter contre les effets d'une catastrophe naturelle dévastatrice. | UN | أريد أن ألفت الانتباه بشكل خاص إلى المأساة المضاعفة التي تعرض لها بلد كاريبي شقيق، فهو يحاول أن يتكيف مع آثار كارثة طبيعية مدمرة، إلى جانب الفقر المتوطن فيه. |
Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. | UN | وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة. |
Aujourd'hui, le Pakistan est confronté à une catastrophe naturelle sans précédent qui a entraîné des pertes tragiques en vies humaines et provoqué des dégâts énormes et des souffrances incommensurables. | UN | تواجه باكستان اليوم كارثة طبيعية غير مسبوقة تسببت في إزهاق الأرواح بصورة مأساوية، وفي أضرار هائلة ومعاناة شديدة. |
Une autre délégation a proposé d'allouer des ressources de base à des actions de remise en état appelées à se dérouler longtemps après la survenue d'une catastrophe naturelle. | UN | واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد اﻷساسية ﻷعمال اﻹنعاش الطويلة اﻷمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل. |
Elle envoie des fournitures et des secours dans les pays qui ont subi une catastrophe naturelle et réalise des activités dans le domaine des soins de santé maternelle et prénatale. | UN | وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة. |
La CCRIF fournit aux gouvernements des liquidités immédiatement après une catastrophe naturelle. | UN | ويقدم المرفق للحكومات سيولة فورية في حال تعرض بلدانها لكارثة طبيعية. |