"'une citoyenneté" - Translation from French to Arabic

    • المواطنة
        
    • مواطَنة
        
    La mission de l'organisation est de promouvoir, au moyen de l'éducation, les connaissances, les compétences, les perspectives et les pratiques essentielles à une citoyenneté responsable. UN وتمضي المنظمة قدما في عملها من خلال التعليم والمعارف والمهارات والمنظورات والممارسات الأساسية في المواطنة المسؤولة.
    L'intégration sur place est mise en oeuvre lorsque les réfugiés sont capables d'acquérir un droit de séjour permanent, une nationalité ou une citoyenneté dans leur pays d'asile. UN فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء.
    Ces dispositions laissent en effet entendre qu'il existerait une citoyenneté de second ordre réservée aux ressortissants associés ou naturalisés. UN ويشير هذا إلى وجود طبقة دنيا من المواطنة للمواطنين من فئة المشاركين وفئة المتجنسين.
    Il favorise également les contributions actives des individus à la société et aide ainsi à développer une citoyenneté responsable ainsi que la fierté civique. UN وهي تشجع أيضا المساهمات النشيطة من الأفراد في المجتمع، وبالتالي فإنها تساعد على تشجيع المواطنة المسؤولة والفخر الحضاري.
    Le renforcement de l'enseignement élémentaire au sein du système éducatif officiel est une des initiatives les plus efficaces pour instaurer des conditions propices à la réalisation de l'équité, aux succès pédagogiques et à la constitution d'une citoyenneté démocratique et solidaire. UN ويعد تعزيز هذا المستوى من التعليم المدمج في النظام الرسمي من أهم المبادرات لترسيخ الظروف اللازمة لتحقيق الإنصاف، والنجاح في التربية، وإيجاد مواطَنة تقوم على الديمقراطية والتضامن.
    Il résulte d'une citoyenneté active; les individus acceptent la responsabilité des affaires sociales et civiques, directement ou en soutenant les organisations bénévoles; UN إنه نوع من المواطنة الفاعلة؛ يقبل فيه الأفراد تحمل المسؤولية عن شؤون اجتماعية ومدنية، ويقومون بذلك مباشرة أو بدعم من منظمات للخدمة الطوعية؛
    Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son centre pour l’industrie et l’environnement. UN وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له.
    Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son centre pour l’industrie et l’environnement. UN وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له.
    C'est à la fois un droit et un devoir de prendre part activement et solidairement à la mise en route de ce développement, car le prochain siècle sera le siècle d'une citoyenneté intensément vécue. UN ويعد في نفس الوقت حقا وواجبا أن نشــترك على نحو نشيط وخلاق وتضامني في خلق مثــل هذه التنمية، ﻷن القرن الحــادي والعشرين مطالب بأن يكــون قرن المواطنة المكثفة.
    Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son centre pour l’industrie et l’environnement. UN وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له.
    Ces efforts sont destinés à aider les élèves à mieux comprendre le monde et à coopérer avec autrui, en vue d'acquérir les qualités d'une citoyenneté universelle. UN وتستهدف هذه الجهود مساعدة الطلاب على تحسين فهم العالم فهما أفضل وعلى التعاون مع الآخرين، واكتساب صفات المواطنة بمعناها الشامل.
    Telles sont les compétences et les capacités qui sous-tendent une citoyenneté bien comprise et inscrivent l’éducation pour la viabilité dans un processus de formation d’une population informée, attentive et active. UN هذه هي القدرات والمهارات التي ترتكز عليها المواطنة الجيدة، والتي تجعل من التربية من أجل تطور مستديم، جزءا من عملية بناء جمهور واع إيجابي ومهتم بشؤونه.
    Une société civile construite sur une citoyenneté active est la clef de l'avenir de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État démocratique et prospère. UN إن إقامة مجتمع مدني مبني على المواطنة الإيجابية مسألة ذات أهمية أساسية لمستقبل البوسنة والهرسك بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة.
    Elle devrait être reliée à d’autres campagnes déjà lancées aux échelons national et régional, comme l’initiative du Conseil de l’Europe en faveur de l’éducation pour une citoyenneté démocratique. UN وينبغي لها أن ترتبط بالحملات الأخرى التي شُرع في تنفيذها فعلا على الصعيدين الإقليمي والوطني، مثل المبادرة الخاصة بالتربية من أجل المواطنة الديمقراطية التي يضطلع بها مجلس أوروبا.
    Deuxièmement, cela permet de démontrer que la violence sexiste entrave la réalisation d'un large éventail de droits fondamentaux qui sont essentiels à l'exercice d'une citoyenneté pleine et entière, non exclusive et participative. UN وهو يعرض ثانياً دور العنف القائم على نوع الجنس في منع المرأة من الحصول على مجموعة كاملة من حقوق الإنسان اللازمة لممارسة الحق في المواطنة الكاملة القائمة على المشاركة.
    Le processus de vérification préalable à l'octroi de la citoyenneté doit être ouvert, global et transparent; il sera couronné de succès s'il ouvre la perspective d'une citoyenneté à part entière. UN وقالت إن عملية التحقق من أجل منح حقوق المواطنة ينبغي أن تكون شاملة، وبناءة، وشفافة؛ ويتوقف نجاح هذه العملية على أفق المواطنة الكاملة.
    Une éducation de qualité pour tous est un autre préalable d'une participation efficace et est essentielle pour une compréhension mondiale et une citoyenneté mondiale. UN وتمثل جودة التعليم شرطا أساسيا آخر للمشاركة الفعالة، والتعليم الجيد ضروري لتحقيق التفاهم وكفالة حق المواطنة على الصعيد العالمي.
    Dans l'ensemble, les règles relatives à l'acquisition et à la perte de la citoyenneté suédoise renvoient à l'idée fondamentale d'une citoyenneté fondée sur une affinité avec la Suède. UN وعلى وجه الإجمال، القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية السويدية وفقدانها تعكس الفكرة الأساسية المتمثلة في المواطنة القائمة على التماهي مع السويد.
    Les quotas ne sont pas une concession ou un < < privilège > > susceptible d'excuser l'octroi d'une citoyenneté inégale à des minorités religieuses. UN والحصص ليست تنازلا أو " امتيازا " يمكن أن يعفي الدولة من منح المواطنة على غير أساس من المساواة للأقليات الدينية.
    Une question m'interpelle également : ne partageons-nous pas la même évolution? N'avons-nous pas les mêmes espoirs d'avenir? Œuvrons ensemble à la réalisation du rêve d'une citoyenneté universelle. UN كذلك أتساءل: ألا نشترك في نفس نمط التطور؟ أليست لدينا نفس الآمال للمستقبل؟ دعونا نشترك معا في تحقيق حلم المواطنة العالمية.
    Le Gouvernement a agi avec fermeté face à cette situation en mettant sur pied les programmes Youth for the Future (Jeunes pour l'avenir) et Conscious Youth Development (Pour une jeunesse responsable) dans le but d'encourager les jeunes à construire une citoyenneté positive et productive. UN وردَّت الحكومة بحزم على ذلك بتنفيذ برنامج " شباب المستقبل " و " توعية الشباب " لحمل الشباب على اتباع درب إيجابي بغية بناء مواطَنة صلاح وعطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more