La mission de l'organisation est de promouvoir, au moyen de l'éducation, les connaissances, les compétences, les perspectives et les pratiques essentielles à une citoyenneté responsable. | UN | وتمضي المنظمة قدما في عملها من خلال التعليم والمعارف والمهارات والمنظورات والممارسات الأساسية في المواطنة المسؤولة. |
L'intégration sur place est mise en oeuvre lorsque les réfugiés sont capables d'acquérir un droit de séjour permanent, une nationalité ou une citoyenneté dans leur pays d'asile. | UN | فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء. |
Ces dispositions laissent en effet entendre qu'il existerait une citoyenneté de second ordre réservée aux ressortissants associés ou naturalisés. | UN | ويشير هذا إلى وجود طبقة دنيا من المواطنة للمواطنين من فئة المشاركين وفئة المتجنسين. |
Il favorise également les contributions actives des individus à la société et aide ainsi à développer une citoyenneté responsable ainsi que la fierté civique. | UN | وهي تشجع أيضا المساهمات النشيطة من الأفراد في المجتمع، وبالتالي فإنها تساعد على تشجيع المواطنة المسؤولة والفخر الحضاري. |
Le renforcement de l'enseignement élémentaire au sein du système éducatif officiel est une des initiatives les plus efficaces pour instaurer des conditions propices à la réalisation de l'équité, aux succès pédagogiques et à la constitution d'une citoyenneté démocratique et solidaire. | UN | ويعد تعزيز هذا المستوى من التعليم المدمج في النظام الرسمي من أهم المبادرات لترسيخ الظروف اللازمة لتحقيق الإنصاف، والنجاح في التربية، وإيجاد مواطَنة تقوم على الديمقراطية والتضامن. |
Il résulte d'une citoyenneté active; les individus acceptent la responsabilité des affaires sociales et civiques, directement ou en soutenant les organisations bénévoles; | UN | إنه نوع من المواطنة الفاعلة؛ يقبل فيه الأفراد تحمل المسؤولية عن شؤون اجتماعية ومدنية، ويقومون بذلك مباشرة أو بدعم من منظمات للخدمة الطوعية؛ |
Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son centre pour l’industrie et l’environnement. | UN | وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له. |
Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son centre pour l’industrie et l’environnement. | UN | وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له. |
C'est à la fois un droit et un devoir de prendre part activement et solidairement à la mise en route de ce développement, car le prochain siècle sera le siècle d'une citoyenneté intensément vécue. | UN | ويعد في نفس الوقت حقا وواجبا أن نشــترك على نحو نشيط وخلاق وتضامني في خلق مثــل هذه التنمية، ﻷن القرن الحــادي والعشرين مطالب بأن يكــون قرن المواطنة المكثفة. |
Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son centre pour l’industrie et l’environnement. | UN | وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له. |
Ces efforts sont destinés à aider les élèves à mieux comprendre le monde et à coopérer avec autrui, en vue d'acquérir les qualités d'une citoyenneté universelle. | UN | وتستهدف هذه الجهود مساعدة الطلاب على تحسين فهم العالم فهما أفضل وعلى التعاون مع الآخرين، واكتساب صفات المواطنة بمعناها الشامل. |
Telles sont les compétences et les capacités qui sous-tendent une citoyenneté bien comprise et inscrivent l’éducation pour la viabilité dans un processus de formation d’une population informée, attentive et active. | UN | هذه هي القدرات والمهارات التي ترتكز عليها المواطنة الجيدة، والتي تجعل من التربية من أجل تطور مستديم، جزءا من عملية بناء جمهور واع إيجابي ومهتم بشؤونه. |
Une société civile construite sur une citoyenneté active est la clef de l'avenir de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État démocratique et prospère. | UN | إن إقامة مجتمع مدني مبني على المواطنة الإيجابية مسألة ذات أهمية أساسية لمستقبل البوسنة والهرسك بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة. |
Elle devrait être reliée à d’autres campagnes déjà lancées aux échelons national et régional, comme l’initiative du Conseil de l’Europe en faveur de l’éducation pour une citoyenneté démocratique. | UN | وينبغي لها أن ترتبط بالحملات الأخرى التي شُرع في تنفيذها فعلا على الصعيدين الإقليمي والوطني، مثل المبادرة الخاصة بالتربية من أجل المواطنة الديمقراطية التي يضطلع بها مجلس أوروبا. |
Deuxièmement, cela permet de démontrer que la violence sexiste entrave la réalisation d'un large éventail de droits fondamentaux qui sont essentiels à l'exercice d'une citoyenneté pleine et entière, non exclusive et participative. | UN | وهو يعرض ثانياً دور العنف القائم على نوع الجنس في منع المرأة من الحصول على مجموعة كاملة من حقوق الإنسان اللازمة لممارسة الحق في المواطنة الكاملة القائمة على المشاركة. |
Le processus de vérification préalable à l'octroi de la citoyenneté doit être ouvert, global et transparent; il sera couronné de succès s'il ouvre la perspective d'une citoyenneté à part entière. | UN | وقالت إن عملية التحقق من أجل منح حقوق المواطنة ينبغي أن تكون شاملة، وبناءة، وشفافة؛ ويتوقف نجاح هذه العملية على أفق المواطنة الكاملة. |
Une éducation de qualité pour tous est un autre préalable d'une participation efficace et est essentielle pour une compréhension mondiale et une citoyenneté mondiale. | UN | وتمثل جودة التعليم شرطا أساسيا آخر للمشاركة الفعالة، والتعليم الجيد ضروري لتحقيق التفاهم وكفالة حق المواطنة على الصعيد العالمي. |
Dans l'ensemble, les règles relatives à l'acquisition et à la perte de la citoyenneté suédoise renvoient à l'idée fondamentale d'une citoyenneté fondée sur une affinité avec la Suède. | UN | وعلى وجه الإجمال، القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية السويدية وفقدانها تعكس الفكرة الأساسية المتمثلة في المواطنة القائمة على التماهي مع السويد. |
Les quotas ne sont pas une concession ou un < < privilège > > susceptible d'excuser l'octroi d'une citoyenneté inégale à des minorités religieuses. | UN | والحصص ليست تنازلا أو " امتيازا " يمكن أن يعفي الدولة من منح المواطنة على غير أساس من المساواة للأقليات الدينية. |
Une question m'interpelle également : ne partageons-nous pas la même évolution? N'avons-nous pas les mêmes espoirs d'avenir? Œuvrons ensemble à la réalisation du rêve d'une citoyenneté universelle. | UN | كذلك أتساءل: ألا نشترك في نفس نمط التطور؟ أليست لدينا نفس الآمال للمستقبل؟ دعونا نشترك معا في تحقيق حلم المواطنة العالمية. |
Le Gouvernement a agi avec fermeté face à cette situation en mettant sur pied les programmes Youth for the Future (Jeunes pour l'avenir) et Conscious Youth Development (Pour une jeunesse responsable) dans le but d'encourager les jeunes à construire une citoyenneté positive et productive. | UN | وردَّت الحكومة بحزم على ذلك بتنفيذ برنامج " شباب المستقبل " و " توعية الشباب " لحمل الشباب على اتباع درب إيجابي بغية بناء مواطَنة صلاح وعطاء. |