"'une condamnation" - Translation from French to Arabic

    • فرض عقوبة
        
    • على الإدانة
        
    • حكم إدانة
        
    • أحكام الإدانة
        
    • بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى
        
    • إدانة ما
        
    • ضده أحكام إدانة
        
    • عقوبة أمرت
        
    • الأطراف إلى صدور حكم بالإدانة
        
    • محكوماً عليه بعقوبة
        
    • إصدار إدانة
        
    • إلى الإدانة
        
    Les tribunaux militaires ne devraient jamais avoir compétence pour prononcer une condamnation à mort. UN وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, une condamnation à la peine de mort ne peut jamais être prononcée à l'issue d'une procédure devant laquelle il y a eu violation du Pacte. UN وكما تنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، لا يجوز فرض عقوبة الإعدام مطلقا من خلال إجراءات تنطوي على انتهاك لأحكام العهد.
    Instauration d'une condamnation simultanée pour qazf et modification de la définition de zina. UN النص في نفس الوقت على الإدانة بالقذف وإدخال تعديل على تعريف الزنا.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    une condamnation antérieure dans l'un quelconque des États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales peut être utilisée contre un détenu mais cette disposition exclut les jugements de culpabilité rendus dans d'autres États. UN ويجوز استخدام أيِّ إدانة سابقة صادرة في أيِّ دولة من الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبـي ضد شخص محتجز، ولكن لا يشمل هذا الحكم أحكام الإدانة الصادرة في غير ذلك من الدول.
    Dans un autre État, le code pénal obligeait à " réparer " les conséquences et dommages civils de la corruption lorsqu'une condamnation pénale avait été prononcée, l'annulation du contrat, de la concession ou de tout autre instrument juridique faisant partie de cette réparation. UN وينص قانون العقوبات في دولة طرف أخرى على وجوب " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءاً من جبر هذه الأضرار.
    Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. UN أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف.
    L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    Il fait valoir que le droit à la vie est garanti par le paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution du Ghana (1992), qui dispose que < < nul ne peut être privé de sa vie intentionnellement, sauf en application d'une condamnation prononcée par un tribunal pour une infraction pénale visée par la législation ghanéenne > > . UN وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " .
    Questions de fond: Exécution d'une condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable UN المسائل الموضوعية: فرض عقوبة إعدام صادرة في محاكمة غير عادلة
    De l'avis du Rapporteur spécial, la possibilité d'une condamnation à la peine capitale montre à quel point le Tribunal transgresse les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي رأي المقرر الخاص أن تمتع المحكمة بصلاحية فرض عقوبة الإعدام يبين مدى مخالفتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il affirme en outre que prononcer la peine de mort sur la base d'une condamnation douteuse constitue une violation de l'article 6 du Pacte. UN ويدعي كذلك أن فرض عقوبة اﻹعدام على أساس إدانة غير صحيحة يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    À cet égard, nous craignons qu'en limitant sa réaction à une condamnation verbale, la communauté internationale ne se rende complice de ce scandale persistant. UN وإننا في هذا الصدد، نخشى أن اقتصار الاستجابة الدولية على الإدانة اللفظية سيكون بمثابة تواطؤ مع هذا الاعتداء المستمر.
    La Stratégie repose sur une condamnation catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN وترتكز الاستراتيجية على الإدانة القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما وقع ومهما كانت أهدافه.
    S'il fait un truc suspect, ce sera pour s'assurer une condamnation. Open Subtitles لو هناك شيء يثير الشبهات فهو أنه ..قد يختصر الأجراءات ليحصل على الإدانة
    Objet: Portée du réexamen d'une condamnation pénale dans une procédure en cassation UN الموضوع: نطاق مراجعة الطعن المتعلق بنقض حكم إدانة
    Au total, 1 367 jugements ont été prononcés pendant cette période, dont 1 201 ont donné lieu à une condamnation et 166 à un acquittement. UN وصدر في الفترة نفسها 367 1 حكماً في هذه الجريمة، منها 201 1 حكم إدانة و166 حكم براءة.
    une condamnation antérieure prononcée par une autre juridiction quelle qu'elle soit est admissible si elle est considérée comme pertinente, sous réserve des règles de preuve applicables dans les États fédérés de Micronésie. UN ويمكن قبول أحكام الإدانة السابقة في أيِّ ولاية قضائية إذا كانت ذات صلة بالقضية، رهناً بقواعد الإثبات في ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة.
    Lorsque la Norvège a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1972, elle a accompagné sa ratification d'une réserve générale portant sur l'article 14 5) du Pacte, concernant le droit de faire appel d'une condamnation pénale. UN وشفعت النرويج تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في عام 1972، بتحفظ عام بشأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، فيما يتعلق بحق استئناف أحكام الإدانة الجنائية.
    Dans un troisième cas, le code pénal obligeait à " réparer " les conséquences et dommages civils de la corruption lorsqu'une condamnation pénale avait été prononcée, l'annulation du contrat, de la concession ou de tout autre instrument juridique faisant partie de cette réparation. UN ويلزم قانون العقوبات في حالة ثالثة بـ " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية واعتبر فسخ العقد أو الامتياز أو أيِّ صك آخر جزءًا من جبر هذه الأضرار.
    Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. UN أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف.
    L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    Il fait valoir que le droit à la vie est garanti par le paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution du Ghana (1992), qui dispose que < < nul ne peut être privé de sa vie intentionnellement, sauf en application d'une condamnation prononcée par un tribunal pour une infraction pénale visée par la législation ghanéenne > > . UN وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " .
    Dans un État partie, la confiscation dépendait d'une condamnation et était considérée comme une peine accessoire; lorsque, cependant, aucune peine ne pouvait être prononcée, la confiscation pouvait être maintenue en l'absence de condamnation pénale. UN وتستند المصادرة في إحدى الدول الأطراف إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة.
    Comme celle de beaucoup d'autres pays, la législation tunisienne prévoit la perte du droit de vote dans le cas d'une condamnation pénale. UN وينص التشريع التونسي مثل تشريعات بلدان عديدة أخرى على فقدان حق الانتخاب إذا كان الشخص المعني محكوماً عليه بعقوبة جنائية.
    La détention provisoire ne peut excéder une période d'un an sans la présentation d'un acte de mise en examen; de deux ans sans une condamnation en première instance; et de trois ans sans une condamnation définitive. UN ويجب ألاّ تتجاوز مدة الاحتجاز السابق على المحاكمة فترة سنة واحدة بدون تقديم اتهام؛ أو فترة سنتين بدون إصدار إدانة من محكمة ابتدائية، أو ثلاث سنوات بدون إصدار حكم نهائي بالإدانة.
    Ils ne peuvent poursuivre une personne que s'ils ont la quasi-certitude que les poursuites permettront d'obtenir une condamnation. UN حيث لا يمكنهم مقاضاة أي شخص ما لم يتبينوا بقدر معقول من اليقين أن مقاضاته ستؤدي إلى الإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more