"'une convention d'arbitrage" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق تحكيم
        
    • اتفاق التحكيم
        
    • اتفاق تحكيمي
        
    • لاتفاق التحكيم
        
    La Cour a indiqué que l'existence d'une convention d'arbitrage pouvait faire partie des conditions nécessaires à la reconnaissance de la sentence arbitrale. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, de la Convention de New York, une convention d'arbitrage pouvait être conclue par les parties dans le cadre d'un échange de lettres. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل.
    Le demandeur et le premier défendeur avaient conclu un contrat pour l'achat et la vente de coprah, dans lequel figurait une convention d'arbitrage. UN أبرم مقدّم الطلب والمدّعى عليه الأول عقدا لاشتراء وبيع لب جوز الهند المجفف، ينطوي على اتفاق تحكيم.
    Elle a cependant également estimé que les juges demeuraient compétents pour trancher la question de l'existence même d'une convention d'arbitrage. UN بيد أنَّ المحكمة رأت أيضاً أنَّ المحاكم يظلُّ ضمن اختصاصها حقُّ البتِّ فيما إذا كان اتفاق التحكيم قد وُجد من الأصل.
    Ce qui avait changé en revanche était l'interprétation de ces pratiques, par exemple les conditions requises pour qu'une convention d'arbitrage soit valablement conclue. UN والواقع أن الذي تغير في رأي البعض هو تفسير ممارسات الأعمال فيما يتعلق مثلاً بالاشتراطات المطلوبة لإبرام اتفاق تحكيمي صحيح.
    En l'absence d'une convention d'arbitrage pour le contrat en question, le tribunal a refusé d'examiner la demande de compensation et a prononcé une sentence favorable au demandeur. UN وبالنظر إلى أنه لم يكن هناك اتفاق تحكيم لهذا العقد فقد رفضت هيئة التحكيم النظر في المقاصة وأصدرت قرارا لصالح المدعي.
    Il a estimé que les parties avaient conclu une convention d'arbitrage valable. UN ورأت المحكمة أن الطرفين دخلا في اتفاق تحكيم صحيح.
    Le premier contenait une convention d'arbitrage. UN وكان الاتفاق الأول يحتوي على اتفاق تحكيم.
    La question était de savoir s'il existait une convention d'arbitrage opposable ou si la résiliation du contrat portait aussi sur la clause compromissoire. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait. UN بيد أن المحكمة رفضت كل دفوع المدعى عليه لأنها رأت أنه يوجد اتفاق تحكيم ذو صلاحية.
    Une convention d’arbitrage peut-elle être opposable à une personne qui ne l’a pas signée? UN هل يمكن لشخص لم يوقع على اتفاق تحكيم أن يطبق عليه الاتفاق؟ وهل يمكن له أن ينتفع بالاتفاق ؟
    La société américaine affirmait également qu'une convention d'arbitrage avait été conclue entre les deux sociétés par télécopie et courrier électronique. UN وادَّعت الشركة الأمريكية أيضاً أنَّ ثمة اتفاق تحكيم عُقد بين الشركتين عن طريق الفاكس والبريد الإلكتروني.
    La position du tribunal arbitral concernant l'existence d'une convention d'arbitrage avait été contradictoire. UN كما أنَّ موقف هيئة التحكيم بشأن وجود اتفاق تحكيم كان متناقضا.
    Au tribunal, la société turque avait toujours contesté la compétence du tribunal arbitral et refusé de confirmer qu'une convention d'arbitrage avait été conclue. UN وفي المحكمة، طعنت الشركة التركية بإصرار في اختصاص هيئة التحكيم ورفضت تأكيد وجود اتفاق تحكيم.
    Les contrats conclus entre les parties comportaient une convention d'arbitrage inexécutoire. UN وقد تضمَّنت العقودُ المبرمة بين الطرفين اتفاق تحكيم كان غير قابل للإنفاذ.
    Estimant qu'il existait une convention d'arbitrage valable, opérante et susceptible d'être exécutée, la Cour a accordé la suspension. UN ووفقاً للمحكمة فهناك اتفاق تحكيم صحيح ونافذ وقابل للتطبيق، وبناء على ذلك قضت المحكمة بوقف الدعوى.
    La Cour a relevé dans une remarque incidente que la décision de l'arbitre, selon laquelle il existait une convention d'arbitrage, devait être respectée. UN وقالت المحكمة، على سبيل الملاحظة العابرة، إنه يجب الامتثال لقرار المحكِّم بوجود اتفاق تحكيم.
    Les défendeurs ont demandé le rejet de l'action en raison de l'existence d'une convention d'arbitrage. UN وطالب المدَّعَى عليهما برفض الدعوى نظراً لوجود اتفاق تحكيم.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Enfin, la législation argentine ne fait pas obligation au pouvoir judiciaire d'interpréter une convention d'arbitrage ou toute autre question d'arbitrage " en faveur de l'arbitrabilité " . UN وأخيراً، لا يشترط التشريع الأرجنتيني أن تفسر السلطة القضائية أي اتفاق تحكيمي أو أي شأن تحكيمي آخر " لصالح التحكيم " .
    Aux termes de l'article 9, le fait, pour une partie, de demander à un tribunal, avant ou pendant la procédure arbitrale, des mesures provisoires ou conservatoires et l'octroi de telles mesures par un tribunal ne sont pas incompatibles avec une convention d'arbitrage. UN فبمقتضى المادة 9، لا يعتبر مناقضا لاتفاق التحكيم أن يطلب أحد الطرفين من احدى المحاكم، قبل بدء اجراءات التحكيم أو في غضونها، أن تتخذ اجراء وقائيا مؤقتا وأن توافق المحكمة على ذلك الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more