"'une coopération entre" - Translation from French to Arabic

    • التعاون فيما بين
        
    • للتعاون بين
        
    • إلى التعاون بين
        
    Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها.
    ii) Le cas échéant, d'encourager une coopération entre les gouvernements et de les seconder dans leurs efforts visant à assurer ces droits; UN `2` أن يعمل، حسب الاقتضاء، على تشجيع التعاون فيما بين الحكومات ومساعدتها في جهودها المبذولة من أجل ضمان هذه الحقوق؛
    Dans le même temps, elle constitue une mesure de confiance importante, qui requiert une coopération entre États d'une même région en matière de déminage. UN وتشكل في الوقت نفسه تدبيراً هاماً لبناء الثقة يستلزم التعاون فيما بين بلدان المنطقة في مجال نزع الألغام.
    Pour les couloirs de transit, une coopération entre les pays concernés était nécessaire pour mettre en place des réseaux intégrés de transport. UN وثمة حاجة للتعاون بين البلدان على امتداد ممرات النقل لدى بناء شبكات نقل شاملة.
    Ces deux projets sont issus d'une coopération entre la France et les États-Unis d'Amérique. UN وهذان المشروعان هما نتيجة للتعاون بين فرنسا والولايات المتحدة.
    Nous cherchons en même temps les moyens les plus efficaces d'instaurer une coopération entre les municipalités et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذه الأثناء، نتطلع إلى أشكال فعالة للتعاون بين البلديات والمنظمات غير الحكومية.
    Cette stratégie prévoit une coopération entre l'ensemble des administrations publiques dans la lutte contre les nouvelles menaces pesant sur la société. UN ودعت الاستراتيجية إلى التعاون بين كل قطاعات الحكومة على مكافحة الأخطار الجديدة التي تهدد المجتمع.
    Sachant qu'une coopération entre Etats aux niveaux régional et international dans les domaines du renforcement des capacités, de la formation et des technologies est essentielle; UN وإذ تسلم بأن التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن بناء القدرات والتدريب ونقل التكنولوجيا، ضروري؛
    Des initiatives sont actuellement examinées afin d'établir des relations en vue d'une coopération entre ces zones. UN وتجري حاليا مناقشة مبادرات حول بعض روابط التعاون فيما بين هذه المناطق.
    À ce propos, les orateurs ont souligné la nécessité d'instaurer une coopération entre les autorités de réglementation aux niveaux national et international. UN وفي هذا الصدد، شدد المتحدثون على ضرورة التعاون فيما بين الهيئات التنظيمية على المستويين القطري والعالمي معاً.
    Une large part de cette activité implique une coopération entre pays en développement. UN ويشمل الكثير من الأنشطة التعاون فيما بين البلدان النامية.
    La stratégie nationale prévoit une coopération entre les organes nationaux d'une part, et entre organes nationaux et internationaux, d'autre part, dans la lutte contre la violence envers les femmes. UN وتنص الاستراتيجية الوطنية على التعاون فيما بين الهيئات الوطنية وبينها وبين الهيئات الدولية في محاربة العنف ضد المرأة.
    Au niveau international, le bon fonctionnement du système commercial multilatéral nécessiterait une coopération entre autorités nationales compétentes en matière de concurrence afin d'éliminer les pratiques commerciales restrictives. UN أما على المستوى الدولي فإن اقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يقوم بوظيفته خير قيام يتطلب التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة حتى يتسنى درء الممارسات التجارية التقييدية.
    En même temps, ils constatent que plusieurs initiatives sectorielles appellent une coopération entre différentes organisations, et ils sont favorables en pareil cas à des activités d'information conjointes. UN ويعترفون في الوقت ذاته بأن كثيرا من المبادرات الخاصة بقطاعات محددة تحتاج إلى التعاون فيما بين مختلف المنظمات، وهم يؤيدون أنشطة الاتصال المشتركة في هذه الحالات.
    Je propose donc l'adoption d'une déclaration de principe pour une coopération entre les États Membres afin combattre plus efficacement le terrorisme. UN ولذا اقترح أن نعد ونعتمد إعلان مبادئ للتعاون بين الدول في مكافحة اﻹرهاب بمزيد من الشدة.
    Des mécanismes existent également au niveau régional pour une coopération entre les autorités douanières et les réseaux régionaux de chambres de commerce. UN كما أنه توجد خطط إقليمية تتيح المجال للتعاون بين السلطات الجمركية والشبكات الإقليمية لغرف التجارة.
    Nous avons présenté un projet de stratégie nationale pour la promotion de la femme, issu d'une coopération entre les organes gouvernementaux et les organisations de la société civile. UN كما قامت بإعداد مشروع الاستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة الذي جاء نتيجة للتعاون بين الجهات الحكومية والجمعيات الأهلية.
    En outre, dans le cadre de ses missions dans divers pays, le Haut Commissaire prépare le terrain en vue d'une coopération entre les gouvernements et les organes et organismes de l'ONU. UN وإذ يقوم المفوض السامي بزيارات إلى بلدان مختلفة، فإنه يمهد الطريق للتعاون بين الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    Cette évolution laissait entrevoir la possibilité d'une coopération entre les citoyens < < non séparatistes > > ou neutres et le gouvernement central de Tbilissi. UN وأوجد هذا التطور إمكانية للتعاون بين غير الانفصاليين أو المواطنين المحايدين والسلطات الحكومية المركزية في تيبليسي.
    ─ Estiment que la Convention fournit un cadre approprié pour une coopération entre Etats en ce qui concerne la protection, la récupération et la restitution de matières nucléaires volées; UN " يعتقدون بأن الاتفاقية توفر إطارا ملائما للتعاون بين الدول في حماية المواد النووية واسترجاعها وإعادة المسروق منها؛
    C'est la preuve de la nécessité d'une coopération entre tous les protagonistes, y compris le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN ويعـد ذلك دليلا قويا على الحاجة إلى التعاون بين كافة العناصر ذات الصلة، ومن بينها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    D'autres faits récents soulignent le besoin urgent d'une coopération entre les religions. UN وهناك تطورات أخرى تؤكد الحاجة الماسة إلى التعاون بين الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more