Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. | UN | لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها. |
ii) Le cas échéant, d'encourager une coopération entre les gouvernements et de les seconder dans leurs efforts visant à assurer ces droits; | UN | `2` أن يعمل، حسب الاقتضاء، على تشجيع التعاون فيما بين الحكومات ومساعدتها في جهودها المبذولة من أجل ضمان هذه الحقوق؛ |
Dans le même temps, elle constitue une mesure de confiance importante, qui requiert une coopération entre États d'une même région en matière de déminage. | UN | وتشكل في الوقت نفسه تدبيراً هاماً لبناء الثقة يستلزم التعاون فيما بين بلدان المنطقة في مجال نزع الألغام. |
Pour les couloirs de transit, une coopération entre les pays concernés était nécessaire pour mettre en place des réseaux intégrés de transport. | UN | وثمة حاجة للتعاون بين البلدان على امتداد ممرات النقل لدى بناء شبكات نقل شاملة. |
Ces deux projets sont issus d'une coopération entre la France et les États-Unis d'Amérique. | UN | وهذان المشروعان هما نتيجة للتعاون بين فرنسا والولايات المتحدة. |
Nous cherchons en même temps les moyens les plus efficaces d'instaurer une coopération entre les municipalités et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذه الأثناء، نتطلع إلى أشكال فعالة للتعاون بين البلديات والمنظمات غير الحكومية. |
Cette stratégie prévoit une coopération entre l'ensemble des administrations publiques dans la lutte contre les nouvelles menaces pesant sur la société. | UN | ودعت الاستراتيجية إلى التعاون بين كل قطاعات الحكومة على مكافحة الأخطار الجديدة التي تهدد المجتمع. |
Sachant qu'une coopération entre Etats aux niveaux régional et international dans les domaines du renforcement des capacités, de la formation et des technologies est essentielle; | UN | وإذ تسلم بأن التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن بناء القدرات والتدريب ونقل التكنولوجيا، ضروري؛ |
Des initiatives sont actuellement examinées afin d'établir des relations en vue d'une coopération entre ces zones. | UN | وتجري حاليا مناقشة مبادرات حول بعض روابط التعاون فيما بين هذه المناطق. |
À ce propos, les orateurs ont souligné la nécessité d'instaurer une coopération entre les autorités de réglementation aux niveaux national et international. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المتحدثون على ضرورة التعاون فيما بين الهيئات التنظيمية على المستويين القطري والعالمي معاً. |
Une large part de cette activité implique une coopération entre pays en développement. | UN | ويشمل الكثير من الأنشطة التعاون فيما بين البلدان النامية. |
La stratégie nationale prévoit une coopération entre les organes nationaux d'une part, et entre organes nationaux et internationaux, d'autre part, dans la lutte contre la violence envers les femmes. | UN | وتنص الاستراتيجية الوطنية على التعاون فيما بين الهيئات الوطنية وبينها وبين الهيئات الدولية في محاربة العنف ضد المرأة. |
Au niveau international, le bon fonctionnement du système commercial multilatéral nécessiterait une coopération entre autorités nationales compétentes en matière de concurrence afin d'éliminer les pratiques commerciales restrictives. | UN | أما على المستوى الدولي فإن اقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يقوم بوظيفته خير قيام يتطلب التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة حتى يتسنى درء الممارسات التجارية التقييدية. |
En même temps, ils constatent que plusieurs initiatives sectorielles appellent une coopération entre différentes organisations, et ils sont favorables en pareil cas à des activités d'information conjointes. | UN | ويعترفون في الوقت ذاته بأن كثيرا من المبادرات الخاصة بقطاعات محددة تحتاج إلى التعاون فيما بين مختلف المنظمات، وهم يؤيدون أنشطة الاتصال المشتركة في هذه الحالات. |
Je propose donc l'adoption d'une déclaration de principe pour une coopération entre les États Membres afin combattre plus efficacement le terrorisme. | UN | ولذا اقترح أن نعد ونعتمد إعلان مبادئ للتعاون بين الدول في مكافحة اﻹرهاب بمزيد من الشدة. |
Des mécanismes existent également au niveau régional pour une coopération entre les autorités douanières et les réseaux régionaux de chambres de commerce. | UN | كما أنه توجد خطط إقليمية تتيح المجال للتعاون بين السلطات الجمركية والشبكات الإقليمية لغرف التجارة. |
Nous avons présenté un projet de stratégie nationale pour la promotion de la femme, issu d'une coopération entre les organes gouvernementaux et les organisations de la société civile. | UN | كما قامت بإعداد مشروع الاستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة الذي جاء نتيجة للتعاون بين الجهات الحكومية والجمعيات الأهلية. |
En outre, dans le cadre de ses missions dans divers pays, le Haut Commissaire prépare le terrain en vue d'une coopération entre les gouvernements et les organes et organismes de l'ONU. | UN | وإذ يقوم المفوض السامي بزيارات إلى بلدان مختلفة، فإنه يمهد الطريق للتعاون بين الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
Cette évolution laissait entrevoir la possibilité d'une coopération entre les citoyens < < non séparatistes > > ou neutres et le gouvernement central de Tbilissi. | UN | وأوجد هذا التطور إمكانية للتعاون بين غير الانفصاليين أو المواطنين المحايدين والسلطات الحكومية المركزية في تيبليسي. |
─ Estiment que la Convention fournit un cadre approprié pour une coopération entre Etats en ce qui concerne la protection, la récupération et la restitution de matières nucléaires volées; | UN | " يعتقدون بأن الاتفاقية توفر إطارا ملائما للتعاون بين الدول في حماية المواد النووية واسترجاعها وإعادة المسروق منها؛ |
C'est la preuve de la nécessité d'une coopération entre tous les protagonistes, y compris le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | ويعـد ذلك دليلا قويا على الحاجة إلى التعاون بين كافة العناصر ذات الصلة، ومن بينها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
D'autres faits récents soulignent le besoin urgent d'une coopération entre les religions. | UN | وهناك تطورات أخرى تؤكد الحاجة الماسة إلى التعاون بين الأديان. |