Partenariats pour une croissance économique durable, sans exclusive et équitable | UN | الشركات من أجل النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف |
Le développement ne peut être réalisé que s'il s'accompagne d'une croissance économique durable. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام. |
une croissance économique durable et équitable ne pourra devenir une réalité que lorsqu'on reconnaîtra pleinement l'importance de l'autonomisation économique des femmes. | UN | ولن يتسنّ تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل ما لم يتم الاعتراف اعترافا كاملا بأهمية تمكين المرأة اقتصاديا. |
Élaborer des politiques macroéconomiques visant à assurer une croissance économique durable et créatrice d'emplois | UN | طاء - تسخير سياسات الاقتصاد الكلي لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد المنتج لفرص العمل |
Débat thématique : renforcement de l'action menée à tous les niveaux pour promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que d'un développement durable, dans les pays les moins avancés. | UN | وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Les États-Unis d'Amérique s'efforcent de coopérer avec les pays insulaires dans leur lutte pour créer une croissance économique durable. | UN | وتسعى الولايات المتحدة الى التعاون مع الدول الجزرية في الكفاح من أجل توليد نمو اقتصادي مستدام. |
Il est indispensable de renforcer le partenariat mondial si nous voulons mettre en place les conditions propices à une croissance économique durable et à la création d'emplois. | UN | إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل. |
Le secteur privé est indispensable à la création d'une croissance économique durable et d'emplois. | UN | وللقطاع الخاص دور أساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Investir dans les femmes contribue à une croissance économique durable, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'un développement durable et à long terme. | UN | وأضافت أن الاستثمار في المرأة سيؤدي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإنهاء الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل. |
Des politiques environnementales rationnelles étaient avantageuses non seulement pour la santé humaine mais également pour une croissance économique durable, le développement, la nutrition, pour ne citer qu'eux. | UN | وأن السياسات البيئية السليمة لا تخدم فقط صحة الإنسان بل وأيضاً النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والتغذية وما إلى ذلك. |
Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale | UN | المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل |
En même temps, nous devons reconnaître que la crise a également créé de nouveaux défis et ouvert de nouvelles perspectives qui nous permettront de nous engager sur la voie d'une croissance économique durable. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام. |
Cela garantira une croissance économique durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيكفل ذلك تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale | UN | النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام |
5. Nous reconnaissons qu'une croissance économique durable est indispensable pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement. | UN | ' ' 5 - ندرك بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية. |
5. Nous reconnaissons qu'une croissance économique durable est indispensable pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement. | UN | ' ' 5 - ندرك بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية. |
À l’échelon international, les gouvernements sont convenus de renforcer la coopération internationale dans le domaine des politiques macroéconomiques pour favoriser une croissance économique durable et la création d’emplois. | UN | وعلى الصعيد الدولي وافقت الحكومات على تعزيز التعاون الدولي في وضع سياسات الاقتصاد الكلي بغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد وتوفير العمالة. |
Renforcement de l'action menée à tous les niveaux en vue de promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات منصفة في مجال الاقتصاد الكلي |
Nous considérons que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont des conditions indispensables à une croissance économique durable, partagée et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | ونسلم بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que du développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Il sera impossible de surmonter les effets néfastes de la crise ou de garantir une croissance économique durable sans une vaste coopération internationale à tous les niveaux. | UN | ولن يكون من الممكن التغلب على الآثار السلبية للأزمة أو ضمان نمو اقتصادي مستدام بدون تعاون دولي واسع النطاق على جميع المستويات. |
Nous devons créer les conditions d'une croissance économique durable qui se traduira par des emplois décents. | UN | ويجب أن نهيئ الظروف لنمو اقتصادي مستدام يؤدي إلى توفير فرص العمل الكريم. |
Les politiques des changes doivent rester souples et pragmatiques, afin de soutenir une croissance économique durable et la poursuite des autres objectifs de développement. | UN | وينبغي بالتالي أن تكون سياسة أسعار الصرف مرنة وعقلانية بحيث تدعم النمو الاقتصادي المستمر وغيره من أهداف التنمية. |