"'une déclaration commune" - Translation from French to Arabic

    • بيان مشترك
        
    • إعلان مشترك
        
    • بيانا مشتركا
        
    • الإعلان المشترك
        
    • إلى التزام مشترك
        
    Dans une déclaration commune, ils ont présenté leur conception de la sécurité alimentaire mondiale. UN وقد حدد بيان مشترك رؤيتهم ونهجهم المشتركين بشأن الأمن الغذائي العالمي.
    une déclaration commune sur la plate-forme d'action de la Conférence a été établie et présentée à la trente-septième session de la Commission. UN وأعد بيان مشترك عن خطة العمل المتعلقة بالمؤتمر جرى تقديمه في الدورة السابعة والثلاثين للجنة.
    Ces observations sont contenues dans une déclaration commune du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande et dans une déclaration de Cuba, qui comprend des propositions de modification; le Secrétariat en a fait distribuer le texte au début de la séance. UN وهي تتألف من بيان مشترك صادر عن كندا واستراليا ونيوزيلندا وبيان وتعديلات مقترحة من كوبا.
    En outre, une table ronde ou un forum pourrait aboutir à l'adoption d'une déclaration commune ou d'une position concertée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لعقد مائدة مستديرة أو منتدى أن يؤدي إلى إعلان مشترك أو إلى بيان متفق عليه.
    Il est résulté de cette réunion une déclaration commune par laquelle les partis politiques ont réaffirmé leur attachement aux objectifs de l'Accord d'Arusha. UN وأسفر الاجتماع عن إصدار إعلان مشترك أكد بموجبه الطرفان من جديد التزامهما بأهداف اتفاق أروشا.
    Ils ont décidé aussi d'adopter une déclaration commune à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement. UN واعتمد الرؤساء أيضا بيانا مشتركا بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصدور الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Ils ont signé une déclaration commune du Sommet commémoratif ASEAN-Australie et Nouvelle-Zélande. UN 44 - ووقعوا على الإعلان المشترك لاجتماع القمة التذكاري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وأستراليا ونيوزيلندا.
    une déclaration commune renfermant tous les renseignements concernant les résultats de cette réunion, l'unique document adopté à cette occasion, sera distribuée en tant que document officiel de la Conférence du désarmement. UN واعتمد الاجتماع النتائج التي توصل إليها في وثيقة وحيدة للمعلومات صدرت في شكل بيان مشترك وستعمّم ضمن وثائق المؤتمر.
    En outre, un accord a été conclu concernant une déclaration commune sur l'égalité des sexes. UN وتم أيضاً التوصل إلى اتفاق بشأن بيان مشترك حول المساواة بين الجنسين.
    Dans une déclaration commune, les deux parties ont dit que la rencontre avait été positive, exprimé leur satisfaction quant aux résultats et sont convenues d'une prochaine rencontre le moment venu. UN وذكر الجانبان في بيان مشترك أن الاجتماع كان إيجابيا وأعربا عن الارتياح للنتائج التي تم التوصل إليها واتفقا على عقد اجتماعٍ آخر في وقت مناسب.
    À cette occasion, ils ont adopté une déclaration commune mettant l'accent sur deux sujets de préoccupation, à savoir les agressions à l'encontre des journalistes et les lois sur la diffamation. UN واعتُمد بيان مشترك ركز على مسألتين موضع اهتمام، هما الاعتداء على الصحفيين وقانون التشهير.
    La Directrice exécutive du FNUAP a répondu qu’effectivement il serait utile de faire une déclaration commune sur la mobilisation des ressources, et de préciser à cette occasion ce que ces ressources pouvaient permettre de réaliser. UN ووافقت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن ثمة حاجة إلى بيان مشترك بشأن تعبئة الموارد ولكنها اقترحت أن يحدد البيان ما يمكن أن تحققه هذه الموارد.
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée d'une déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    À cet égard, il a été décidé qu'une déclaration commune serait publiée par les titulaires de mandat préalablement à la soixantième session de la Commission. UN وفي هذا الصدد، تقرر أن يصدر المكلفون بالولايات بيان مشترك قبل الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان.
    Les deux organisations ont fait savoir dans une déclaration commune à l'agence France-Presse à Beyrouth qu'elles avaient commis cet attentat en commun. UN فقد أعلنت هاتان المنظمتان، في بيان مشترك بُعث به إلى وكالة الأنباء الفرنسية في بيروت، أنهما قد نفذتا العملية بصورة مشتركة.
    Un accord est intervenu sur l'objectif des négociations des six parties et une déclaration commune a été publiée. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الهدف الشامل للمحادثات السداسية وجرى إصدار بيان مشترك.
    Les règles d'origine préférentielles faisaient l'objet d'une déclaration commune visant à rendre plus transparente et prévisible la détermination de l'origine préférentielle. UN أما قواعد المنشأ التفضيلية فيتناولها إعلان مشترك يرمي إلى إيجاد الشفافية والقابلة للتنبؤ في تحديد المنشأ التفضيلي.
    une déclaration commune a été adoptée à la fin de la réunion. UN وقد اعتُمد إعلان مشترك في نهاية الاجتماع.
    7. Novembre 2008 : signature d'une déclaration commune UN 7 - تشرين الثاني/نوفمبر 2008: توقيع إعلان مشترك
    Nous saluons l'initiative du Haut Commissaire aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, qui a proposé une déclaration commune contre la discrimination, le racisme et toutes les formes de xénophobie. UN ونرحب بمبادرة السيدة ماري روبينسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باقتراح إصدار إعلان مشترك يناهض التمييز، والعنصرية، وجميع أشكال كراهية الأجانب.
    Près de 60 organisations de la société civile ont émis une déclaration commune dans laquelle elles ont salué le rapport et condamné les menaces proférées à l'encontre de certains commissaires. UN وأصدر قرابة 60 من منظمات المجتمع المدني بيانا مشتركا رحب بالتقرير وأدان التهديدات التي وُجهت إلى بعض أعضاء اللجنة.
    Ce même jour, en 2007, la deuxième réunion du sommet intercoréen a adopté une déclaration commune. UN ففي هذا اليوم في عام 2007 اعتمد اجتماع القمة الثاني بين الكوريتين الإعلان المشترك الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر.
    Nous espérons que cette déclaration sera suivie d'une déclaration commune des cinq États dotés d'armes nucléaires concernant le non-emploi en premier de ces armes. UN واﻷمل معقود على أن يفضي ذلك إلى التزام مشترك بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية تبادليا من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الخمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more