"'une déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • بيانا من
        
    • بيان صادر عن
        
    • بيانا صادرا عن
        
    • بيان أدلى
        
    • بها بيان
        
    • بيان ألقاه
        
    • بيان أدلت به
        
    • بيان أصدره
        
    • احتمال تراكم
        
    • إعلان صادر
        
    Le Président donne lecture d'une déclaration de la Fédération des fonctionnaires internationaux. UN وتلا الرئيس بيانا من اتحاد رابطة موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration de la Division de la planification des programmes et du budget concernant le projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة بيانا من شعبة تخطيط البرامج والميزانية يتعلق بمشروع القرار.
    Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration de la Division de la planification des programmes et du budget concernant le projet de résolution. UN تلا الأمين بيانا من شعبة تخطيط البرامج والميزانية بشأن مشروع القرار.
    Selon une déclaration de la base aérienne de Bagram, trois insurgés ont attaqué des soldats américains qui observaient le déroulement d'un exercice. UN واستنادا إلى بيان صادر عن قاعدة بجرام الجوية، قام ثلاثة من المتمردين بمهاجمة جنود أمريكيين كانوا يراقبون تمرينا تدريبيا.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le retrait des ogives nucléaires du territoire ukrainien. UN يشرفني أن أحيل اليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن إزالة الرؤوس الحربية النووية من اﻷراضي اﻷوكرانية.
    La Commission entend une déclaration de l'observateur du Saint-Siège. UN واستمعت اللجنة إلى بيان أدلى به ممثل الكرسي الرسولي.
    Me référant à la lettre du Représentant permanent de l’Autriche auprès de l’Organisation des Nations Unies en date du 9 octobre 1998, à laquelle est jointe en annexe une déclaration de l’Union européenne sur le Myanmar et qui a été distribuée comme document de l’Assemblée générale daté du 16 octobre 1998, sous la cote A/C.3/53/4, je tiens à vous faire part des faits suivants. UN باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ الواردة من الممثل الدائم للنمسا لدى اﻷمم المتحدة والمرفق بها بيان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن ميانمار، والمعممة بوصفها الوثيقة A/C.3/53/4 من وثائق الجمعية العامة، المؤرخة ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، أود إعلان ما يلي:
    La Sous-Commission a également entendu une déclaration de l'observateur de la Palestine (7ème). UN واستمعت اللجنة الفرعية أيضاً إلى بيان ألقاه المراقب عن فلسطين )٧(.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une déclaration de l'Union européenne concernant l'Angola. UN أتشرف بأن أحيل طيه بيانا من الاتحاد اﻷوروبي بشأن أنغولا.
    L'annexe à la décision est une déclaration de la Conférence des Parties à l'Assemblée générale à sa session extraordinaire. UN ويتضمن مرفق المقرر بيانا من مؤتمر اﻷطراف إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    J'avais été invité à donner lecture d'une déclaration de Philippine Solidarity for East Timor and Indonesia, mais je la présenterai plutôt sous forme d'annexe à la déclaration que je viens de faire, car cette organisation fait partie de l'Asia-Pacific Conference on East Timor. UN لقد طلب مني أن أتلوا بيانا من التضامن الفلبيني مع تيمور الشرقية واندونيسيا، ولكنني عوضا عن ذلك سأقدمه مرفقا بالبيان الذي أدليت به توا، بالنظر الى أن تلك المنظمة جزء من ائتلاف آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية.
    Le Groupe de travail a trouvé un certain intérêt à cette proposition, mais a décidé qu'un préambule ne serait sans doute pas nécessaire, s'il devait contenir uniquement une déclaration de cette nature. UN وفي حين أن الفريق العامل رأى بعض المزايا في هذا الاقتراح، تقرر أن ديباجة قد لا تكون ضرورية اذا كان مضمونها الوحيد هو بيانا من هذا النوع.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration de la Présidence de l'Union européenne relative aux élections dans la Fédération de Russie. UN يشرفني، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن أحيل إليكم وفق هذه الرسالة بيانا من رئاسة الاتحاد اﻷوروبي عن الانتخابات المعقودة في الاتحاد الروسي.
    Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration de la Division de la planification des programmes et du budget concernant le projet de résolution, qui sera publié en tant que document A/C.3/57/L.89. UN تلا الأمين بيانا من شعبة تخطيط البرامج والميزانية بشأن مشروع القرار، الذي سيصدر لاحقا بوصفه الوثيقة A/C.3/57/L.89.
    une déclaration de la NLD indique que huit jeunes membres de la Ligue ont été blessés et que Aung San Suu Kyi a été légèrement blessée. UN وأفاد بيان صادر عن الرابطة بأن ثمانية من الشبان اﻷعضاء في الرابطة أصيبوا بجراح، وأن آونغ سان سو كيي أصيبت أيضا بجراح طفيفة.
    Aucun élément ne corrobore l'allégation de la police de Mostar-Ouest selon laquelle les Bosniaques ont provoqué l'incident. Suivant une déclaration de la Force de stabilisation (SFOR), la police de Mostar-Ouest a agi de façon agressive et provocatrice. UN ولا توجد أي أدلة تؤيد ادعاء شرطة موستار الغربية بأن البشناق هم الذين بدأوا بالاعتداء ويفيد بيان صادر عن القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بأن شرطة موستار الغربية، تصرفت بطريقة عدوانية واستفزازية.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne sur l'attentat perpétré récemment à Colombo. UN بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اﻹنفجار الذي وقع مؤخرا في كولومبو.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le coup d'État au Niger. UN بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الانقلاب الذي وقع في النيجر.
    Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Dato Sri Anifah Aman, Ministre des affaires étrangères de la Malaisie. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به معالي السيد داتو سري أنيفاه أمان، وزير خارجية ماليزيا.
    p) Lettre datée du 18 avril 1997, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent des Pays-Bas auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui transmettre le texte d'une déclaration de l'Union européenne sur le Cameroun (A/52/117); UN )ع( رسالة مؤرخة ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لهولندا لدى اﻷمم المتحدة، يحيل بها بيان الاتحاد اﻷوروبي بشأن الكاميرون )A/52/117(؛
    Également à sa 14e séance, la Commission a visionné une présentation vidéo et entendu, à son invitation, une déclaration de l'auteur, Ishmael Beah (voir A/C.3/62/SR.14). UN 5 - وفي الجلسة 14 أيضا، شاهدت اللجنة شريط فيديو، واستمعت، بناء على دعوة منها، إلى بيان ألقاه المؤلف إسماعيل بيا، (A/C.3/62/SR.14).
    Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Preneet Kaur, Vice-Ministre et Ministre d'État des relations extérieures de l'Inde. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلت به صاحبة المعالي برينيت كاور، نائبة الوزير ووزيرة الدولة للشؤون الخارجية في الهند.
    Le Conseil de sécurité s'est félicité de cette décision du Gouvernement croate dans une déclaration de son Président en date du 8 janvier 1996. UN وقد أحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيان أصدره رئيسه في ٨ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٦، بقرار الحكومة الكرواتية هذا.
    Le Tribunal suprême a interprété cette disposition de manière très large, excluant uniquement la possibilité de cumuler les peines lorsqu'une déclaration de culpabilité a déjà été prononcée pour des infractions antérieures. UN وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de l'Union européenne sur le Tadjikistan, qui a été rendue publique le 28 juillet 1994. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن طاجيكستان، صادر في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more