5. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; | UN | 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
8. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; | UN | 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
Au fil des ans, la réadaptation à base communautaire a évolué et apparaît aujourd'hui comme une démarche globale fondée sur des droits. | UN | وأضافت أن إعادة التأهيل المجتمعية طرأت عليها تغييرات على مر السنين، وتحولت الآن إلى نهج شامل يقوم على الحقوق. |
Dans son action à cet égard, l'ONUDI devrait suivre une démarche globale. | UN | لذا فان جهود اليونيدو أن تتبع نهجا شاملا في هذا الصدد. |
L'équipe a défini dans leurs grandes lignes les règles comptables afin d'en assurer la cohérence et l'harmonisation, et de favoriser un débat sur les difficultés de mise en œuvre communes lorsqu'une démarche globale peut se révéler productive et propre à améliorer la qualité de l'information financière. | UN | ووضع هذا الفريق سياسات محاسبية واسعة من أجل دعم الاتساق وتنسيق وتيسير النظر في قضايا التنفيذ المشترك حيث يكون اتباع نهج على نطاق المنظومة مثمراً ويحسِّن جودة التقارير المالية. |
La réglementation des activités des courtiers internationaux en petites armes est un élément essentiel d'une démarche globale de lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects. | UN | يمثل تنظيم أنشطة السماسرة الدوليين في الأسلحة الصغيرة عنصرا حاسما في أي نهج شامل لمكافحة الاتجار غير المشروع من جميع جوانبه. |
Au niveau du système des Nations Unies, une équipe de projet commune est chargée d'élaborer des méthodes comptables afin de promouvoir et de favoriser une compréhension cohérente des dispositions des normes IPSAS, et de faciliter l'examen des difficultés de mise en œuvre communes lorsqu'une démarche globale peut se révéler productive. | UN | على صعيد منظومة الأمم المتحدة، أُسندت إلى فرقة معنية بالمشروع على صعيد المنظومة المشتركة مهمة وضع سياسات محاسبية لتعزيز ودعم فهم متسق لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية على صعيد المنظومة، وتيسير النظر في قضايا التنفيذ المشترك التي يوجد فيها نطاق لاتباع نهج مثمر على صعيد المنظومة(). |
Cet effort peut porter ses fruits s'il est complété par une démarche globale et intégrée, y compris un programme axé sur des activités de substitution. | UN | ويمكن النجاح في هذا المسعى، لو أنه استكمل، باتباع نهج عالمي مركب، يشمل برنامجا للتنمية البديلة. |
8. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; | UN | 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
10. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants; | UN | 10 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسّن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد من فعاليتها؛ |
10. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait consister en une série de manifestations successives, chacune contribuant à la suivante et l'enrichissant, de façon à assurer une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; | UN | 10 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
Elles exigent une démarche globale et des efforts soutenus de la part des États concernés, de même que l'aide d'organisations et d'arrangements régionaux. | UN | فهي تحتاج إلى نهج شامل وجهود متواصلة من جانب الدول المعنية وكذلك المساعدة بواسطة الترتيبات والمنظمات الاقليمية. |
L'OSCE avait élaboré un nouveau programme de bonne gouvernance fondé sur une démarche globale, pluridimensionnelle et sectorielle. | UN | وذكرت أن المنظمة قد وضعت برنامجا جديدا للحوكمة الرشيدة يستند إلى نهج شامل ومتعدد الأبعاد والقطاعات. |
La CFPI a entrepris un travail concret, fondé sur une démarche globale, pour réviser le système de rémunération et de prestations et la grille de classement. | UN | وقد شرعت اللجنة في عمل قيّم يستند إلى نهج شامل لاستعراض نظم الأجور والاستحقاقات والتصنيف. |
La République de Moldova suit un processus de transformation qui nécessite une démarche globale afin d'établir des priorités de développement et de retenir les solutions les plus efficaces et les plus équitables. | UN | وتمر مولدوفا بعملية تحول تتطلب نهجا شاملا لتحديد الأولويات الإنمائية واختيار أنجع الحلول وأكثرها إنصافا. |
Nous sommes d'avis qu'il est important que le Conseil adopte une démarche globale pour traiter de ces questions solidaires. | UN | ونعتقد أنـه من المهم أن يتخذ المجلس نهجا شاملا في معالجة هذه القضايا ذات الصلة. |
Les enquêtes devaient cibler des questions de développement ou des industries et des secteurs présentant un intérêt politique ou stratégique particulier; il n'était pas toujours nécessaire d'adopter une démarche globale. | UN | وينبغي أن تركز الدراسات الاستقصائية على قضايا التنمية أو الصناعات والقطاعات الهامة بوجه الخصوص بالنسبة للسياسة العامة أو الاستراتيجيات، وربما لا يكون اتباع نهج واسع النطاق ضرورياً دائماً. |
L'équipe a pour mission de définir dans leurs grandes lignes les règles comptables afin d'en assurer la cohérence et l'harmonisation, et de favoriser un débat sur les difficultés de mise en œuvre communes lorsqu'une démarche globale peut se révéler productive et propre à améliorer la qualité de l'information financière. | UN | وكلف الفريق بوضع السياسات المحاسبية العامة التي تساعد على كفالة الاتساق والتجانس، وتيسير النظر في مسائل التنفيذ المشتركة حيث يكون اتباع نهج على نطاق المنظومة مثمرا ويحسن جودة التقارير المالية. |
Comme il est dit dans le Document, la réglementation des activités des courtiers internationaux en armes légères est un élément essentiel d'une démarche globale de lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects. | UN | وتنص الوثيقة على أن " تنظيم أنشطة السمسرة الدولية عنصر حاسم في أي نهج شامل لمكافحة الاتجار غير المشروع بجميع جوانبه " . |
Ils ont condamné l'appui continu des Taliban au terrorisme international, leur refus de livrer Oussama ben Laden et le non-respect des résolutions 1333 (2000) et 1267 (1999) du Conseil et ils ont confirmé qu'une démarche globale à l'égard de l'Afghanistan devait comprendre le plein respect des décisions du Conseil. | UN | وأدانوا استمرار طالبان في تأييد الإرهاب الدولي، ورفضهم تسليم أسامة بن لادن، وعدم امتثالهم للقرارين 1333 (2000) و 1267 (1999)، مؤكدين ضرورة أن يشمل أي نهج شامل إزاء أفغانستان امتثالا كاملا لمقررات المجلس. |
Au niveau du système des Nations Unies, une équipe de projet commune est chargée d'élaborer des méthodes comptables afin de promouvoir et de favoriser une compréhension cohérente des dispositions des normes IPSAS, et de faciliter l'examen des difficultés de mise en œuvre communes lorsqu'une démarche globale peut se révéler productive. | UN | على صعيد منظومة الأمم المتحدة، أُسندت إلى فرقة معنية بالمشروع على صعيد المنظومة المشتركة مهمة وضع سياسات محاسبية لتعزيز ودعم فهم متسق لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية على صعيد المنظومة، وتيسير النظر في قضايا التنفيذ المشترك التي يوجد فيها نطاق لاتباع نهج مثمر على صعيد المنظومة(). |
Il incombe à la communauté internationale et aux États d'éliminer la pauvreté et il faut à cet effet une démarche globale, comme cela est le cas pour la préservation de la paix et de la sécurité ainsi que la promotion des droits de l'homme. | UN | واستئصال الفقر مهمة دولية ومهمة وطنية في نفس الوقت، ولا بد من اتباع نهج عالمي في هذا الصدد، وذلك كما حدث بالفعل فيما يتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وتشجيع حقوق اﻹنسان. |
Selon ce point de vue, il était improbable qu'une démarche globale aboutisse à des résultats constructifs. | UN | وحسب وجهة النظر هذه فإن توخي نهج شامل من المستبعد أن يعطي نتائج بناءة. |
Nous savons par expérience qu'il faut absolument, pour soulager la pauvreté, une collaboration étroite dans le cadre d'une démarche globale à dimension humaine impliquant tous les intervenants de la société. | UN | وقد تعلمنا من تجارب الماضي أن تخفيف حدة الفقر يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع العناصر الفاعلة في المجتمع، من خلال نهج كلي مركزه البشر. |