"'une démarche intégrée" - Translation from French to Arabic

    • نهج متكامل
        
    • النهج المتكامل
        
    • نهجا متكاملا
        
    • النهج المتكاملة في
        
    • بأهمية النهج المتكاملة
        
    Le caractère interdépendant des problèmes nucléaires nécessite une démarche intégrée. UN فالطابع المترابط للمشاكل النووية يستدعي اتخاذ نهج متكامل.
    Il est par conséquent très important d'adopter une démarche intégrée à cet égard. UN ولذلك يُعد اتباع نهج متكامل في تناول هذين المفهومين ذا أهمية كبيرة.
    En effet, une démarche intégrée est de nature à générer un puissant effet multiplicateur. UN وإن من شأن استخدام نهج متكامل أن يولِّدَ أثراً مضاعِفاً قوياًّ.
    une démarche intégrée facilitera aussi la mise au point de messages communs et d'un plaidoyer collectif. UN وسييسر النهج المتكامل أيضاً وضع رسائل موحدة والدعوة المشتركة.
    Cela permettrait que le système soit pleinement en mesure d'adopter efficacement une démarche intégrée pour donner suite aux textes issus des conférences et des réunions au sommet. UN وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم.
    Le financement de ces deux types d'action fera l'objet d'une démarche intégrée dans l'optique de projets et de programmes multisectoriels. UN وسيُعتمد نهج متكامل لتمويل التخفيف والتكيف للسماح بمشاريع وبرامج شاملة لعدة قطاعات.
    Elle a besoin que l'ONU adopte une démarche intégrée pour régler les problèmes relatifs à la paix, à la sécurité et au développement du continent. UN وتحتاج من الأمم المتحدة إلى اتباع نهج متكامل في حل مشاكل القارة المتعلقة بتحقيق أمنها وسلامها وتنميتها.
    Il souligne que, pour être appliquée avec succès, la Stratégie nécessitera une démarche intégrée. UN وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة الخاصة على أن اتباع نهج متكامل سيكون ضروريا للنجاح في تنفيذ الاستراتيجية.
    Vu l'interdépendance de ces objectifs, la conception des stratégies de développement appropriées doit adopter une démarche intégrée. UN وبما أن هذه الغايات مترابطة ترابطاً وثيقاً، فإن تصميم استراتيجيات التنمية المناسبة ينبغي أن يستند إلى نهج متكامل.
    Pour encourager la conservation et l'utilisation durable des ressources marines, nous devons adopter une démarche intégrée pour la gestion des ressources terrestres, des ressources en eau et des ressources biologiques. UN وللترويج لحفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام، نحتاج إلى نهج متكامل لإدارة الأرض والمياه والموارد الحية.
    Pour élargir ce rôle, nous demandons instamment une démarche intégrée recoupant la prévention des conflits, le règlement de ceux-ci et la consolidation de la paix après les conflits. UN وبغية توسيع هذا الدور، فإننا نحث على تطوير نهج متكامل يشمل الوقاية، والتسوية، وبناء السلام بعد الصراع.
    Les efforts pour adopter une démarche intégrée et cohérente englobant l'ensemble du système des Nations Unies donneront probablement de bons résultats. UN ومن المرجح للجهود الرامية إلى التوصل إلى نهج متكامل ومتسق يشمل كل منظومة اﻷمم المتحدة أن تحقــق نتائج إيجابية.
    L'expérience acquise en Europe du Sud-Est montre qu'une démarche intégrée de la région des Balkans est nécessaire. UN وتجاربنا في جنوب شرقي أوروبا تبين الحاجة إلى وجود نهج متكامل لمنطقة البلقان.
    Il est essentiel d'adopter une démarche intégrée consistant à rétablir la paix, consolider la paix et assurer le relèvement des pays après un conflit. UN ومن الجوهري اعتماد نهج متكامل يشمل صنع السلام وبناء السلام والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Promouvoir et adopter une démarche intégrée et régionale pour ce qui est de la lutte contre la pollution de l'air et pour les questions relatives à l'atmosphère UN :: دعم واعتماد نهج متكامل وإقليمي لمواجهة تلوث الهواء والمسائل الخاصة بالغلاف الجوي
    une démarche intégrée dans un seul cadre stratégique, avec la pleine participation du Gouvernement d'accueil, serait des plus efficaces au niveau des pays. UN إن وجود نهج متكامل ضمن إطار استراتيجي واحد، بمشاركة الحكومة المضيفة بشكل كامل، سيكون أكثر فعالية على المستوى القطري.
    M. Sálvano Briceño a insisté sur la nécessité de mettre en place des programmes nationaux de prévention des effets des catastrophes et d'adopter une démarche intégrée. UN وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل.
    Il vise à simplifier, par l'adoption d'une démarche intégrée, les opérations commerciales dans la région, en appliquant les recommandations et les normes reconnues internationalement. UN ويهدف إلى وضع نهج متكامل لتبسيط الإجراءات التجارية في المنطقة، باستخدام توصيات ومعايير ومقاييس متفق عليها دوليا.
    Il est aussi indispensable de collecter et d'analyser des données ventilées pour mieux comprendre les arbitrages et les synergies générés par une démarche intégrée. UN ويلزم أيضا جمع وتحليل بيانات مصنفة لتحسين فهم المفاضلات وأوجه التآزر التي ولدها النهج المتكامل.
    C'est une indication que les différents secteurs adoptent une démarche intégrée pour participer à l'évolution du développement social. UN وهذا يشير إلى تبني مختلف القطاعات نهجا متكاملا للمشاركة في هذا الاتجاه للتنمية الاجتماعية.
    Le Comité consultatif comprend bien que l'adoption d'une démarche intégrée aide à ce que les acteurs multiples qui sont appelés à gérer les problèmes le fassent de façon cohérente et efficace. UN 22 - كما تقر اللجنة الاستشارية بأهمية النهج المتكاملة في مساعدة الفاعلين المتعددين على تناول المشاكل المعقدة تناولا متسقا وفعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more