Le caractère interdépendant des problèmes nucléaires nécessite une démarche intégrée. | UN | فالطابع المترابط للمشاكل النووية يستدعي اتخاذ نهج متكامل. |
Il est par conséquent très important d'adopter une démarche intégrée à cet égard. | UN | ولذلك يُعد اتباع نهج متكامل في تناول هذين المفهومين ذا أهمية كبيرة. |
En effet, une démarche intégrée est de nature à générer un puissant effet multiplicateur. | UN | وإن من شأن استخدام نهج متكامل أن يولِّدَ أثراً مضاعِفاً قوياًّ. |
une démarche intégrée facilitera aussi la mise au point de messages communs et d'un plaidoyer collectif. | UN | وسييسر النهج المتكامل أيضاً وضع رسائل موحدة والدعوة المشتركة. |
Cela permettrait que le système soit pleinement en mesure d'adopter efficacement une démarche intégrée pour donner suite aux textes issus des conférences et des réunions au sommet. | UN | وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم. |
Le financement de ces deux types d'action fera l'objet d'une démarche intégrée dans l'optique de projets et de programmes multisectoriels. | UN | وسيُعتمد نهج متكامل لتمويل التخفيف والتكيف للسماح بمشاريع وبرامج شاملة لعدة قطاعات. |
Elle a besoin que l'ONU adopte une démarche intégrée pour régler les problèmes relatifs à la paix, à la sécurité et au développement du continent. | UN | وتحتاج من الأمم المتحدة إلى اتباع نهج متكامل في حل مشاكل القارة المتعلقة بتحقيق أمنها وسلامها وتنميتها. |
Il souligne que, pour être appliquée avec succès, la Stratégie nécessitera une démarche intégrée. | UN | وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة الخاصة على أن اتباع نهج متكامل سيكون ضروريا للنجاح في تنفيذ الاستراتيجية. |
Vu l'interdépendance de ces objectifs, la conception des stratégies de développement appropriées doit adopter une démarche intégrée. | UN | وبما أن هذه الغايات مترابطة ترابطاً وثيقاً، فإن تصميم استراتيجيات التنمية المناسبة ينبغي أن يستند إلى نهج متكامل. |
Pour encourager la conservation et l'utilisation durable des ressources marines, nous devons adopter une démarche intégrée pour la gestion des ressources terrestres, des ressources en eau et des ressources biologiques. | UN | وللترويج لحفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام، نحتاج إلى نهج متكامل لإدارة الأرض والمياه والموارد الحية. |
Pour élargir ce rôle, nous demandons instamment une démarche intégrée recoupant la prévention des conflits, le règlement de ceux-ci et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وبغية توسيع هذا الدور، فإننا نحث على تطوير نهج متكامل يشمل الوقاية، والتسوية، وبناء السلام بعد الصراع. |
Les efforts pour adopter une démarche intégrée et cohérente englobant l'ensemble du système des Nations Unies donneront probablement de bons résultats. | UN | ومن المرجح للجهود الرامية إلى التوصل إلى نهج متكامل ومتسق يشمل كل منظومة اﻷمم المتحدة أن تحقــق نتائج إيجابية. |
L'expérience acquise en Europe du Sud-Est montre qu'une démarche intégrée de la région des Balkans est nécessaire. | UN | وتجاربنا في جنوب شرقي أوروبا تبين الحاجة إلى وجود نهج متكامل لمنطقة البلقان. |
Il est essentiel d'adopter une démarche intégrée consistant à rétablir la paix, consolider la paix et assurer le relèvement des pays après un conflit. | UN | ومن الجوهري اعتماد نهج متكامل يشمل صنع السلام وبناء السلام والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع. |
:: Promouvoir et adopter une démarche intégrée et régionale pour ce qui est de la lutte contre la pollution de l'air et pour les questions relatives à l'atmosphère | UN | :: دعم واعتماد نهج متكامل وإقليمي لمواجهة تلوث الهواء والمسائل الخاصة بالغلاف الجوي |
une démarche intégrée dans un seul cadre stratégique, avec la pleine participation du Gouvernement d'accueil, serait des plus efficaces au niveau des pays. | UN | إن وجود نهج متكامل ضمن إطار استراتيجي واحد، بمشاركة الحكومة المضيفة بشكل كامل، سيكون أكثر فعالية على المستوى القطري. |
M. Sálvano Briceño a insisté sur la nécessité de mettre en place des programmes nationaux de prévention des effets des catastrophes et d'adopter une démarche intégrée. | UN | وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل. |
Il vise à simplifier, par l'adoption d'une démarche intégrée, les opérations commerciales dans la région, en appliquant les recommandations et les normes reconnues internationalement. | UN | ويهدف إلى وضع نهج متكامل لتبسيط الإجراءات التجارية في المنطقة، باستخدام توصيات ومعايير ومقاييس متفق عليها دوليا. |
Il est aussi indispensable de collecter et d'analyser des données ventilées pour mieux comprendre les arbitrages et les synergies générés par une démarche intégrée. | UN | ويلزم أيضا جمع وتحليل بيانات مصنفة لتحسين فهم المفاضلات وأوجه التآزر التي ولدها النهج المتكامل. |
C'est une indication que les différents secteurs adoptent une démarche intégrée pour participer à l'évolution du développement social. | UN | وهذا يشير إلى تبني مختلف القطاعات نهجا متكاملا للمشاركة في هذا الاتجاه للتنمية الاجتماعية. |
Le Comité consultatif comprend bien que l'adoption d'une démarche intégrée aide à ce que les acteurs multiples qui sont appelés à gérer les problèmes le fassent de façon cohérente et efficace. | UN | 22 - كما تقر اللجنة الاستشارية بأهمية النهج المتكاملة في مساعدة الفاعلين المتعددين على تناول المشاكل المعقدة تناولا متسقا وفعالا. |