En outre, après son retour de Srebrenica, la Mission a été retenue contre sa volonté pendant une demi-heure. | UN | وعلاوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك. |
Ils ont pu parler ensemble à trois occasions, respectivement pendant une demi-heure, une heure et deux heures, ainsi qu'avant le début des plaidoiries. | UN | وفي ثلاث مناسبات استطاعا أن يتحادثا لمدة نصف ساعة وساعة وساعتين على التوالي، وكذلك قبل بداية المرافعات. |
La police de la MINUAD a riposté pendant une demi-heure et repoussé les attaquants, sans subir de perte. | UN | وقامت شرطة العملية بتبادل النار مع منفذي الهجوم لمدة نصف ساعة تقريبا إلى أن أرغمتهم على الانسحاب. |
ii) Pour le calcul du sursalaire, il n'est pas tenu compte des fractions de moins d'une demi-heure; toute fraction de plus d'une demi-heure est comptée pour une heure. | UN | ' ٢` يحسب مبلـغ فـرق اﻷجـر عـن العمـل الليلي على أساس تقريب وقت العمـل اﻹضافي إلى أقرب ساعة كاملة، ولا توضع في الحسبان فترات العمل التي تقل عن نصف ساعة. |
Octroi de deux pauses supplémentaires d'au moins une demi-heure chacune aux femmes qui allaitent pendant les deux ans qui suivent l'accouchement; | UN | يكون للعاملة التي ترضع طفلها خلال السنتين التاليتين لتاريخ الوضع فضلاً عن مدة الراحة المقررة الحق في فترتين أخريين لهذا الغرض لا تقل كل منهما عن نصف ساعة |
Toutefois, nous n'avons qu'une demi-heure ou même moins à notre disposition cet après-midi. | UN | ومع ذلك، لم يتبق أمامنا سوى نصف ساعة أو أقل بعد ظهر اليوم. |
une demi-heure, sauf si tu as une autre boîte blindée, résistant aux ondes radios pouvant contenir 2 personnes. | Open Subtitles | نصف ساعة على الأقل، إلا إذا حصلت على تردد آخر درع مقاوم يناسب اثنين |
" Au cours des 18 mois qui suivent le jour de l'accouchement, une employée qui allaite son enfant a droit à cet effet, en plus de la période légale de repos, à deux autres pauses par jour d'une demi-heure minimum chacune. Ces deux périodes supplémentaires doivent être considérées comme temps de travail et ne doivent pas entraîner de réduction de salaire. " | UN | " في خلال الثمانية عشر شهراً التالية لتاريخ الوضع، يكون للعاملة التي ترضع طفلها فضلاً عن مدة الراحة المقرر، الحق في فترتين أخريين يومياً لهذا الغرض لا تقل كل منهما عن نصف ساعة وتحسب هاتان الفترتان الاضافيتان من ساعات العمل ولا يترتب عليهما أي تخفيض في الأجر " . |
De plus, la MICIVIH a produit des cassettes vidéo de formation d'une demi-heure et des programmes de 10 minutes sur les rapports entre le public et les représentants élus, la police et le système judiciaire, le règlement des différends, la culture et les droits de l'homme, les violences contre les femmes, et la liberté d'expression. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنتجت البعثة أفلاما تدريبية على شرائط الفيديو مدة الواحد منها نصف ساعة وبرامج مدة الواحد منها ١٠ دقائق عن العلاقة بين الجمهور والمسؤولين الحكوميين المنتخبين، والشرطة ونظام العدالة، وتسوية النزاعات، والثقافة وحقوق اﻹنسان؛ والعنف ضد المرأة، وحرية التعبير. |
35. Deux émissions du programme hebdomadaire d'entretiens télévisés d'une demi-heure intitulé " World Chronicle " , réalisées en anglais par le Département, ont été consacrées à l'Année internationale. | UN | ٣٥- وخصصت حلقتان للسنة الدولية من برنامج المقابلات التلفزيوني الاسبوعي الذي يستغرق نصف الساعة " الوقائع العالمية " والذي تنتجه الادارة باللغة الانكليزية. |
Ils ont rejoint leur position initiale au bout d'une demi-heure. | UN | وعادتا إلى موقعهما السابق بعد مكوثهما لمدة نصف ساعة. |
Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe. | UN | وأفيد أن الجنود ضربوها بأعقاب البنادق لمدة نصف ساعة وكسروا ساقها، لأنها لم تتمكن من تزوديهم بمعلومات عن شقيقها. |
Il y a un point-repas public situé dans la gare centrale de Bruxelles, qui fonctionne une demi-heure chaque jour, mais Adzon organise les choses différemment. | UN | وهناك محطة تغذية عامة تعمل في محطة للسكة الحديد الرئيسية في بروكسل لمدة نصف ساعة كل يوم، ولكن أدزون تعمل بأسلوب مختلف. |
Dans l'après-midi, il a été autorisé à sortir pour une demi-heure d'exercice. | UN | وسُمح لـه عصر ذلك اليوم بالخروج من زنزانته لمدة نصف ساعة لإجراء تمارين رياضية. |
Les éléments en question ont tiré en l'air dans sa direction puis l'ont détenu pendant une demi-heure. | UN | ثم اعتقلت المواطن المذكور لمدة نصف ساعة بعد أن أطلقت النار فوق رأسه. |
Il aurait été roué de coups, frappé à coups de pied, torturé pendant une demi-heure au moyen d'un aiguillon électrique et frappé à plusieurs reprises sur le crâne à l'aide d'une trique. | UN | وزعم أنه ضرب بشدة، ورفس، وضغط عليه لمدة نصف ساعة بمنخاس كهربائي، وأنه ضرب بقضائب على رأسه. |
k) Aux fins du calcul du sursalaire de nuit, il n'est pas tenu compte des fractions d'une demi-heure; toute fraction d'une demi-heure est comptée pour une heure. | UN | (ك) يحسب بدل العمل الليلي على أساس تقريب وقت العمل الليلي لأقرب ساعة كاملة، ولا تؤخذ في الاعتبار فترات العمل التي تقل عن نصف ساعة. |
b) Pour le calcul du sursalaire, il n'est pas tenu compte des fractions de moins d'une demi-heure; toute fraction de plus d'une demi-heure est comptée pour une heure. | UN | )ب( يحسب مبلغ التعويض عن العمل الليلي على أساس تقريب وقت العمل الاضافي الى أقرب ساعة كاملة، ولا توضع في الحسبان فترات العمل التي تقل عن نصف ساعة. |
Ils ne vont pas partir avant une demi-heure au moins. | Open Subtitles | إنهم لن يُغادروا إلى نصف ساعة أو أكثر |
Ouais, mais je dirais que nous avons encore une demi-heure. | Open Subtitles | أجل، لكني أعتقدُ أنهُ مازال لدينا نصف ساعة على الاقل |
Pendant les 18 mois qui suivent l'accouchement, une travailleuse qui allaite son nourrisson a droit à deux pauses supplémentaires d'une demi-heure minimum chaque jour à des fins d'allaitement, en plus de la pause normale. Ces deux pauses sont prises sur les heures normales de travail sans retenue sur le salaire (art. 137). | UN | ويكون للعاملة خلال ثمانية عشر شهراً التالية للوضع، والتي ترضع طفلها فضلا عن مدة الراحة المقررة، الحق في فترتين أخريين يومياً لهذا الغرض لا تقل كل منهما عن نصف ساعة وتحسب هاتان الفترتان الإضافيتان من ساعات العمل ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر (المادة 137) من قانون العمل. |
Au cours de l'année 1999-2000, ORBICOM a réalisé quatre émissions télévisées d'une demi-heure et une émission synthèse d'une heure à la suite de la Conférence. Les connexions du savoir : combler l'écart entre la formation et l'emploi en communication. | UN | خلال عامي 1999-2000، أنجزت أوربيكوم برامج تلفزيونية مدة الواحد منها نصف ساعة وبرنامجا تخريجيا مدته ساعة في أعقاب مؤتمر وصلات المعرفة: تجسير الفجوة بين التدريب والتشغيل في مجال الاتصالات. |
Deux émissions du programme hebdomadaire d'entretiens télévisés d'une demi-heure intitulé " World Chronicle " , réalisées en anglais par le Département, ont été consacrées à l'Année. | UN | وخصصت حلقتان للسنة من برنامج المقابلات التلفزيوني اﻷسبوعي الذي يستغرق نصف ساعة " الوقائع العالمية " والذي تنتجه اﻹدارة باللغة الانكليزية. |