Le point dont nous débattons aujourd'hui est lié à une des plus importantes questions examinées depuis plus d'un an. | UN | إن البند الذي نناقشه اليوم يتصل بمسألة من أهم المسائل التي ما برحنا نتناولها منذ ما يزيد على العام. |
Les Corriedale constituent, avec les Mérino, une des plus importantes races de mouton élevées dans le monde. | UN | والكورديل، إلى جانب الميرينو، من أهم سلالات اﻷغنام في العالم. |
Cette disposition est l'une des plus importantes de cette loi dans la mesure où l'âge minimum pour le mariage n'était même pas fixé avant la promulgation de cette loi. | UN | ويعد هذا الحكم من أهم الأحكام التي جاء بها هذا القانون حيث لم يكن هناك سن أدنى للزواج قبل صدوره. |
Toutefois, l'une des plus importantes décisions adoptées à Vienne est celle qui a consisté à recommander la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | ومن أهم القرارات التي اتخذت في فيينا القرار المتمثل في التوصية بانشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
Sous la direction du pasteur Gong, elle est rapidement devenue l'une des plus importantes Églises protestantes de Chine. | UN | وتحت قيادة القُس غونغ اتسعت الكنيسة بسرعة لتصبح واحدة من أكبر الكنائس المسيحية البروتستانتية في الصين. |
une des plus importantes initiatives a été la création d'un Forum social, dont une réunion de présession a été demandée à la Commission. | UN | وكان من بين أهم المبادرات المتخذة إنشاء محفل اجتماعي، وقد طُلب إلى لجنة حقوق الإنسان عقد اجتماع لتقديم هذا المحفل. |
La question de la responsabilité des acteurs non étatiques était l'une des plus importantes qu'il fallait régler. | UN | وقال إنه يلاحظ أن مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول تشكل إحدى أهم المسائل التي تحتاج للمعالجة. |
La question de la préservation de l'environnement et de ses ressources, dont l'eau est l'une des plus importantes, a pris dernièrement une dimension particulière. | UN | في السنوات الأخيرة، أصبح حفظ البيئة ومواردها، التي يشكّل الماء واحدا من أهم مكوناتها، من المسائل الملحة بشكل متزايد. |
Ceci prouve qu'une des plus importantes contributions que les pays développés peuvent apporter pour appuyer la lutte contre la pauvreté est d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement pauvres. | UN | وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة. |
L'impunité et la réconciliation sont une des plus importantes questions auxquelles la société congolaise a été confrontée. | UN | وكان من أهم المسائل التي واجهت المجتمع الكونغولي هما المصالحة والإفلات من العقاب. |
Parmi ces révoltes, l'une des plus importantes s'est produite en Jamaïque au milieu du XVIIe siècle. | UN | وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. |
En matière de développement, la séance d'aujourd'hui est l'une des plus importantes. | UN | وفي مجال التنمية، فإن اجتماع اليوم واحد من أهم الاجتماعات. |
Cette contribution, l'une des plus importantes que la Commission ait reçue, a considérablement facilité sa tâche. | UN | وقد شكل هذا واحدة من أهم المساهمات في أعمال اللجنة وعجل الى حد كبير إنجاز تلك اﻷعمال. |
La couverture médiatique privée et indépendante y est l'une des plus importantes du continent. | UN | وتعد التغطية اﻹعلامية الخاصة والمستقلة فيها من أهم التغطيات في القارة. |
L'une des plus importantes a été la création d'un Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer une étude en profondeur des questions soulevées et de faire des recommandations. | UN | وكان من أهم ذلك إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ﻹجراء دراسة متعمقة للمسائل المعنية ولتقديم توصيات. |
Et cette question me semble être l'une des plus importantes pour l'avenir des relations internationales. | UN | ويخيل إلي أن هذه المسألة من أهم المسائل لمستقبل العلاقات الدولية. |
une des plus importantes concerne le domaine de la révolution technologique. | UN | ومن أهم الإنجازات التي تحققت التقدم المحرز في ميدان ثورة التكنولوجيا. |
L'une des plus importantes était celle de savoir si les engagements actuels au titre de la Convention étaient adéquats pour atteindre les objectifs globaux fixés. | UN | ومن أهم هذه القضايا مسألة ما إذا كانت الالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية كافية لتحقيق اﻷغراض العامة. |
Comment le Directeur de l'Agence Nationale de Sécurité a pu disparaître pendant près de 9 heures au milieu de l'une des plus importantes crises de sécurité nationale de notre histoire | Open Subtitles | كيف يحق أن مدير وكالة الأمن القومي يختفي لمدة تسع ساعات تقريبا في واحدة من أكبر |
Donc, si tu es une star, tu pourrais devenir l'une des plus importantes stars mondiales. | Open Subtitles | حتى إذا كنت نجما، كنت يحتمل أن تكون واحدة من أكبر النجوم في العالم. |
C'était l'une des plus importantes réalisations du Sommet mondial, soutenue par la plus grande assemblée de dirigeants mondiaux jamais vue. | UN | كان ذلك من بين أهم منجزات القمة العالمية المعقودة في عام 2005، وأيد ذلك أكبر تجمع من قادة العالم في التاريخ. |
La question de ces exilés est l'une des plus importantes qui reste encore à régler entre mon pays et l'Italie, outre la question des mines. | UN | وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام. |
Il y a 10 jours, le Vice-Président Gore a fait observer que la Conférence était l'une des plus importantes qui se soit jamais tenue. | UN | ومنذ عشرة أيام، وصف نائب الرئيس غور هذا المؤتمر بأنه أهم المؤتمرات التي عقدت قاطبة. |