"'une des principales causes de" - Translation from French to Arabic

    • من الأسباب الرئيسية
        
    • سببا رئيسيا
        
    • سبباً رئيسياً
        
    • ومن الأسباب الرئيسية
        
    • من بين الأسباب الرئيسية
        
    • من أهم أسباب
        
    • رئيسيا من أسباب
        
    • أحد أهم أسباب
        
    • سبب رئيسي في
        
    Il s'agit d'une des principales causes de la condition misérable des femmes. UN ويعد هذا من الأسباب الرئيسية لأوضاع المرأة المزرية.
    Le manque d'eau est l'une des principales causes de disette et de malnutrition. UN ويعد نقص المياه من الأسباب الرئيسية للمجاعة ونقص التغذية.
    La perte de marchés dans l'ex—Union soviétique est une des principales causes de la baisse générale des exportations de produits traditionnels comme le thé et le café. UN وكانت خسارة الأسواق في الاتحاد السوفياتي السابق واحداً من الأسباب الرئيسية للهبوط الشامل الذي شوهد في صادرات المنتجات التقليدية من مثل الشاي والبن.
    Le VIH reste l'une des principales causes de mortalité chez les enfants dans de vastes régions de l'Afrique. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يمثل سببا رئيسيا من أسباب وفاة الأطفال في أجزاء كبيرة من أفريقيا.
    Ces centres s'occupent également de combattre la tuberculose, l'une des principales causes de décès chez les porteurs du VIH. UN وتركز هذه المراكز أيضاً على مكافحة السل، الذي يمثل سبباً رئيسياً للوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    84. Le faible degré de démocratisation des responsabilités et des travaux liés à la maternité et aux tâches ménagères constitue l'une des principales causes de l'inégalité entre hommes et femmes face à l'emploi sur le marché du travail, notamment en ville. UN 84- ومن الأسباب الرئيسية التي يعزى إليها التفاوت المهني بين الرجال والنساء في سوق العمل، خاصة في المناطق الحضرية، عدم التوزيع الديمقراطي للمسؤوليات الخاصة بأعباء الأمومة والأعباء المنزلية.
    En vérité, cette affection qui résulte d'accouchements trop longs et peut presque toujours être évitée grâce à des soins appropriés, est l'une des principales causes de mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والواقع أن الحالة التي تنشأ عن الولادة المتعسرة المطولة والتي يمكن الوقاية منها بالكامل تقريبا إذا توفرت الرعاية المناسبة هي من بين الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في العالم النامي.
    Plus de la moitié de la population mondiale n'a pas accès à une eau salubre ni à un approvisionnement fiable et les maladies transmises par l'eau sont l'une des principales causes de décès dans les pays en développement. UN ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية.
    L'absence de solidarité entre les femmes serait l'une des principales causes de cette inégalité de chance. UN وعدم وجود تضامن بين النساء من الأسباب الرئيسية لحالة عدم التساوي في الفرص هذه.
    Les complications dues à la grossesse ou l'accouchement constituent l'une des principales causes de décès chez les adolescentes dans les pays à faible revenu. UN والمضاعفات المتصلة بالحمل أو الولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفاة المراهقات في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Il est généralement convenu que l'une des principales causes de la pauvreté dans la société est l'accès disproportionné d'une minorité aux ressources. UN ومن المسلّم به عامةً أن من الأسباب الرئيسية للفقر في المجتمع وصول قلة قليلة بشكل غير متناسب إلى الموارد المتاحة.
    10. Nothing But Nets est une campagne communautaire mondiale visant à sensibiliser le public au paludisme et à lever des fonds pour combattre la maladie, l'une des principales causes de mortalité des enfants en Afrique. UN 10 - " لا شيء غير الناموسيات " هي من الحملات الشعبية العالمية الهادفة إلى التوعية وإلى جمع الأموال لمكافحة الملاريا باعتبارها من الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال في أفريقيا.
    29. La rougeole est l'une des principales causes de mortalité chez les jeunes enfants, et plus de 95 % des décès surviennent dans des pays à faible revenu dont les infrastructures sanitaires sont déficientes. UN 29 - والحصبة هي واحد من الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال الصغار، وتحدث أكثر من 95 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل التي تمتلك بنية تحتية صحية ضعيفة.
    42. La sécheresse est une des principales causes de l'insécurité alimentaire dans le monde. UN 42- الجفاف هو واحد من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي في العالم.
    Le paludisme est l'une des principales causes de maladie et de décès parmi les personnes déplacées en Afrique, en particulier chez les enfants. UN 72 - وتعد الملاريا من الأسباب الرئيسية للمرض والوفاة بين المشردين في أفريقيا، ولا سيما الأطفال.
    Les situations d'urgence complexes, notamment les conflits armés, demeurent l'une des principales causes de souffrances, de déplacements et de pertes en vies humaines. UN إن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك الصراعات المسلحة، ما برحت سببا رئيسيا في المعاناة والتشريد وفقدان الأرواح البشرية.
    La priorité dont continue de bénéficier la production de coton à faible rendement est l'une des principales causes de la diminution de la production céréalière. UN ولا يزال إعطاء الأولوية لإنتاج القطن القليل العائد على حساب الحبوب الغذائية يشكل سببا رئيسيا لانخفاض إنتاج تلك الحبوب.
    La maladie est toujours considérée comme l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Il note également avec préoccupation que l'avortement non médicalisé demeure l'une des principales causes de mortalité maternelle. UN كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات.
    L'une des principales causes de la marginalisation des pays en développement sans littoral dans le système commercial international est le coût élevé des transactions commerciales. UN ٤٢ - ومن الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي ارتفاع تكاليف المعاملات التجارية.
    C'est pourquoi le Comité exprime sa vive inquiétude quant au fait que les avortements clandestins demeurent l'une des principales causes de mortalité chez les femmes. UN وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء.
    D'autre part, bien que les taux de malnutrition aient été réduits, cette dernière demeure une des principales causes de mortalité et de maladie dans le pays, et influe négativement sur la capacité d'apprentissage de nos enfants - garçons et filles - et de nos adolescents. UN وفضلاً عن ذلك، لا يزال سوء التغذية من أهم أسباب المرض والموت في البلاد، رغم تخفيض مؤشرات سوء التغذية. أضِف أن له أثراً سلبياً في قدرة أطفالنا الصبيان والبنات ومراهقينا على التعلُّم.
    Principale source de financement public externe, l'APD a pour but essentiel d'atténuer la pauvreté qui est l'une des principales causes de déforestation. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات.
    La sous-alimentation qui est l'une des principales causes de mortalité des enfants de moins de 5 ans, représentait 45 % des décès en 2011. UN وتسببَ نقص التغذية، وهو أحد أهم أسباب وفيات الأطفال دون سن الخامسة، في 45 في المائة من تلك الوفيات في عام 2011.
    L'utilisation des eaux usées non traitées pour la consommation, le lavage ou la cuisine est une des principales causes de maladie. UN والمياه المستعملة غير المعالَجة التي تستعمل للشرب أو الغسل أو إعداد الطعام هي سبب رئيسي في الإصابة بالمرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more