"'une des raisons" - Translation from French to Arabic

    • ومن أسباب
        
    • لأي من الأسباب
        
    • ومن الأسباب
        
    • لأحد الأسباب
        
    • سبب من الأسباب
        
    • أحد الأسباب التي
        
    • ومن بين أسباب
        
    • من بين أسباب
        
    • يكون أحد أسباب
        
    • يكون من أسباب
        
    • ذلك بين اﻷسباب التي من
        
    • أن أحد الأسباب
        
    • إن أحد أسباب
        
    • يكون أحد الأسباب
        
    • واحد من الأسباب
        
    La nécessité de protéger les témoins et les informateurs des tentatives d'intimidation est l'une des raisons justifiant la détention préventive. UN ومن أسباب الحبس الوقائي ضرورة حماية الشهود والمخبِرين من الترهيب.
    L'une des raisons en est que généralement il n'y a qu'un seul point focal désigné par entité collaborant au réseau, ce qui aboutit dans certains cas à des < < goulets d'étranglement > > dans l'information. UN ومن أسباب ذلك وجود منسق معيَّن واحد عادة لكل كيان متعاون، الأمر الذي تنجم عنه اختناقات في مجال المعلومات أحياناً.
    a) Le Secrétaire général peut, par décision motivée, mettre fin à l'engagement de tout fonctionnaire nommé à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu conformément aux conditions attachées à sa nomination ou pour l'une des raisons ci-après : UN (أ) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
    L'absence de possibilités accessibles de migration est l'une des raisons pour lesquelles les systèmes d'asile sont surchargés. UN ومن الأسباب المهمة المؤدية إلى إثقال كاهل نظم اللجوء انعدام فرص الهجرة التي يمكن الاستفادة منها.
    Quiconque, pour l'une des raisons précitées, refuse de donner à une personne le même accès qu'aux autres à l'entrée d'un lieu, d'un spectacle, d'une exposition ou autre manifestation analogue ouverte au public, s'expose à la même sanction. UN ويتعرض للعقوبة ذاتها كل من يرفض لأحد الأسباب آنفة الذكر، تمكين شخص كما يمكِّن غيره من دخول موقع أو عرض أو معرض أو اجتماع أو حدث مماثل مفتوح للعامة.
    C'est une des raisons pour lesquelles l'ouverture de telles négociations ne peut plus être reportée. UN وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا.
    L'une des raisons de cette récession est que nous sommes fortement tributaires des financements extérieurs, sous forme à la fois d'aides et d'échanges commerciaux. UN ومن أسباب هذا التدهور أننا معتمدون تماما على التمويل الخارجي، في شكل كل من المعونة والتجارة.
    L'une des raisons en est que ces déploiements ne sont pas planifiés ou prévus. UN ومن أسباب ذلك عدم التخطيط لعمليات نشر الموظفين أو توقعها.
    L'une des raisons de cet état de fait est l'absence d'outils permettant d'évaluer la situation, y compris de statistiques et de données fiables. UN ومن أسباب هذه الحالة انعدام الأدوات المناسبة اللازمة لتقييم الوضع، بما في ذلك الإحصاءات والبـيانات الموثوقة.
    L'une des raisons en est la faible proportion du prix des produits finals imputable aux produits de base. UN ومن أسباب ذلك، أن السلع الأساسية لا تمثل سوى جزء صغير من أسعار المنتجات النهائية.
    une des raisons de cette situation est que les pays de la région continueront d’appliquer des politiques d’austérité budgétaire afin de réduire leurs déficits. UN ومن أسباب ذلك أن السياسات المالية ستظل سياسات متشددة في محاولة لتصحيح الاختلالات المالية.
    a) Le Secrétaire général peut, par décision motivée, mettre fin à l'engagement de tout fonctionnaire nommé à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu conformément aux conditions attachées à sa nomination ou pour l'une des raisons ci-après : UN (أ) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
    c) Le Secrétaire général peut, par décision motivée, mettre fin à l'engagement de tout fonctionnaire nommé à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu conformément aux conditions attachées à sa nomination ou pour l'une des raisons ci-après : UN (ج) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
    a) Le Secrétaire général peut, par décision motivée, mettre fin à l'engagement de tout fonctionnaire nommé à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu conformément aux conditions attachées à sa nomination ou pour l'une des raisons ci-après : UN (أ) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
    L'une des raisons principales de cette situation est la pénurie de fonds pour l'entretien et la création des infrastructures requises. UN ومن الأسباب الهامة لذلك عدم توافر الأموال اللازمة للصيانة والبنية التحتية.
    Le coût plus élevé du service de la dette a été une des raisons principales de l'augmentation des dépenses courantes. UN ومن الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها الزيادة في الإنفاق الحالي التكلفة الإضافية لخدمة الدين.
    Il s'agit d'un organisme indépendant de centralisation des informations s'adressant aux personnes qui estiment avoir été victimes de discrimination pour l'une des raisons citées dans la loi. UN وهي غرفة فصل مستقلة أنشئت للنظر في شكاوى الأشخاص الذين يشعرون أنهم قد تعرضوا للتمييز لأحد الأسباب المبينة في القانون العام بشأن المساواة في المعاملة.
    C'est également l'une des raisons des taux de retenue élevés pratiqués par ces mêmes comités. UN وهذا أيضاً سبب من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع نسب المبالغ المحتفظ بها.
    C'est une des raisons de sa révision en 2006. UN وهذا أحد الأسباب التي أدّت إلى تنقيحها عام 2006.
    L'une des raisons de cette sous-représentation est le fait que les femmes ne figurent pas de manière égale sur les listes de candidats des partis. UN ومن بين أسباب هذا التمثيل الناقص، عدم تمثيل المرأة تمثيلاً مساوياً للرجل في قوائم مرشحي الأحزاب.
    L'une des raisons qui ont amené les États-Unis à appuyer si fermement le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est que cet organe constitue un précédent important pour la création d'une cour criminelle internationale permanente. UN من بين أسباب دعم الولايات المتحدة القوي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنها تمثل سابقة بالغة اﻷهمية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Le fait que certains d'entre nous pensent à l'heure actuelle qu'il s'agit là d'un objectif impossible à atteindre est peut-être l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas réussi ensemble à réformer et à revitaliser l'Assemblée générale. UN واحتمال اعتقاد بعضنا حاليا أن تحقيق هذا الهدف مستحيل قد يكون أحد أسباب فشلنا في إصلاح الجمعية العامة وإعادة تنشيطها.
    L'une des raisons possibles de cette situation réside dans les efforts continus poursuivis par les entreprises pour accroître leur productivité, ce qui s'est traduit par la création d'emplois moins nombreux, malgré l'accélération de la croissance. UN وقد يكون من أسباب ذلك استمرار الجهود التي تبذلها دوائر الأعمال لزيادة إنتاجيتها مما أدى إلى خلق فرص عمل أقل بالرغم من استئناف النمو.
    La Directrice générale adjointe chargée des opérations a reconnu que ces systèmes financiers étaient trop compliqués; c'était l'une des raisons pour lesquelles on allait demander à un consultant de les étudier. Pour commencer, le secrétariat établirait désormais, dès 1995, des budgets de pays intégrés. UN وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام.
    L'État partie n'a pas précisé qu'une des raisons de l'impossibilité pour M. Bibaud d'agir de lui-même devant les juridictions était liée à la consommation importante de cannabis, à but thérapeutique avec exemption fédérale. UN فالدولة الطرف لم توضح أن أحد الأسباب التي جعلت من المستحيل للسيد بيبو أن يمثل نفسه بنفسه أمام المحاكم يعود إلى الكم الكبير من القنّب الذي يستهلكه لأغراض علاجية وبطريقة مشروعة بموجب القانون الاتحادي.
    une des raisons du succès que rencontrait le Centre était le sentiment d'appartenance qu'il suscitait auprès des peuples autochtones. UN وقال إن أحد أسباب نجاح المركز هو الشعور العميق بملكيته من جانب السكان الأصليين.
    Le Comité a été informé que les données inexactes sur le nombre réel de véhicules disponibles sur le terrain pourraient être l'une des raisons de l'approbation inadéquate par le Siège du budget véhicules. UN وأُبلغ المجلس بأن عدم دقة البيانات المتعلقة بعدد المركبات الموجودة فعلا في الميدان يمكن أن يكون أحد الأسباب التي أدت إلى إصدار المقر موافقته غير المناسبة على ميزانية المركبات.
    Une des bonnes ... L'une des raisons pour lesquelles vous obtenez des gens est que vous payez " em. Open Subtitles واحد من الأسباب الجيدة لتكسب الناس هو أنك تدفع لهم المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more