L'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. | UN | كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي. |
v) La nécessité d'une diversification, en Afrique, est incontestable. | UN | ُ٥ُ إن ضرورة التنويع في افريقيا أمر حتمي. |
Une économie comme celle de la Tanzanie est à la fois fragile et rigide et exige donc une diversification verticale et horizontale pour devenir viable et durable. | UN | وإن اقتصادا مثل اقتصاد تنزانيا، يتميز بهشاشته وعدم مرونته، يتطلب بالتالي التنويع الرأسي واﻷفقي لكي يكون ناجعا ومستداما. |
Peut-être conviendrait-il d'opérer une diversification vers d'autres minéraux. | UN | وقد يقتضي اﻷمر التنويع واللجوء إلى معادن أخرى. |
Par conséquent, choisir de diversifier sa production en incluant certains produits augmente l'éventail de possibilités en faveur d'une diversification ultérieure. | UN | ونتيجة لذلك، فمن شأن التنويع الهادف إلى إنتاج بعض المنتجات أن يزيد في مجموع الإمكانيات المتاحة لإجراء مزيد من التنويع. |
de restructurer l'économie pour assurer une diversification durable de la base de production et d'exportation; | UN | `2 ' إعادة هيكلة الاقتصاد لكفالة التنويع المستدام لقاعدة الإنتاج والتصدير؛ |
Alors que, comme les autres composantes des apports de capitaux privés, l'investissement étranger direct se concentre dans certains pays en développement, on observe pourtant les signes d'une diversification. | UN | ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع. |
Pour ce qui est de l'offre, le principal objectif serait une diversification vers d'autres activités productives offrant une meilleure rentabilité. | UN | وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر. |
Il nous faut une diversification, mais cette diversification doit mener à la transformation de nos économies. | UN | صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا. |
Pour ce qui est de l'offre, le principal objectif serait une diversification vers d'autres activités productives offrant une meilleure rentabilité. | UN | وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر. |
Il a pour objet de renforcer les capacités d'exportation de ces pays par une diversification en faveur des fruits tropicaux et d'améliorer la qualité et la quantité des exportations de fruits tropicaux. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تدعيم قدرات هذه البلدان على التصدير عن طريق التنويع نحو تصدير الفواكه الاستوائية والقيام، من خلال هذه العملية، بتحسين نوعية وكمية صادرتها من الفواكه الاستوائية. |
ii) le perfectionnement des connaissances techniques au niveau intermédiaire en vue d'améliorer la flexibilité de la production et de favoriser une diversification suivie; | UN | `٢` تحسين المهارات على المستوى المتوسط مما يساعد في تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المستمر؛ |
ii) Perfectionnement des savoir-faire au niveau intermédiaire pour améliorer la flexibilité de la production et faciliter une diversification continue; | UN | ' ٢ ' تعزيز المهارات في المستوى اﻷوسط، مما يتيح تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المتواصل؛ |
3. Réduction du risque de change et du risque pays grâce à une diversification judicieuse | UN | 3 - التقليل من مخاطر العملات والمخاطر القطرية من خلال التنويع السليم |
une diversification du secteur de la production s'impose pour que davantage de personnes entrent dans le secteur formel et permettent ainsi une augmentation du nombre de contribuables. | UN | وهناك حاجة إلى التنويع في قطاع الإنتاج حتى يتسنى إدخال أعداد أكبر من الناس في القطاع الرسمي وزيادة أعداد دافعي الضرائب. |
À long terme, la solution passe par une diversification des exportations privilégiant les produits manufacturés qui permet de sortir de la dépendance vis-à-vis des produits de base. | UN | ويتمثل الحل، في الأجل الطويل، في التنويع والتحول من الاعتماد على صادرات السلع الأساسية إلى الصادرات المصنعة. |
Le deuxième compte fonctionne depuis plusieurs années et a permis de financer, notamment dans le domaine de la recherche-développement, des mesures visant à accroître la productivité, à élargir les marchés et à soutenir une diversification verticale. | UN | وقد قام الصندوق، عن طريق عمليات حسابه الثاني، بتمويل تدابير تشمل البحث والتطوير بهدف إجراء تحسينات على الانتاجية، وتوسيع نطاق اﻷسواق، واتخاذ تدابير ترمي الى مساعدة التنويع الرأسي. |
Ma délégation reconnaît l'importance que revêtent les produits de base pour les recettes à l'exportation de nombreux pays africains et la nécessité d'entreprendre une diversification afin de réduire l'instabilité de ces recettes. | UN | إن وفد بلدي يوافق على أهمية السلع اﻷساسية بالنسبة لحصائل صادرات العديد من البلدان اﻷفريقية وعلى الحاجة إلى التنويع للحد من تقلبات هذه الحصائل. |
Les contreparties sont nombreuses et la nouvelle formule donne la possibilité d'en augmenter encore le nombre, ce qui devrait garantir une diversification des risques suffisante. | UN | ومن المرجح أن يوفر تعدد القائمين بحفظ عُهدة اﻷموال وكذلك امكانية الدخول بسهولة في علاقات مع أطراف جدد للصندوق ما يلزمه من التنويع بشكل مستمر. |
La communauté internationale devrait de même soutenir sans réserve les efforts déployés par les pays d'Afrique dans le sens d'une diversification, par exemple en ouvrant plus largement leur marché. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود الافريقية الرامية إلى التنويع بطرق مثل زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق. |