"'une diversification" - Translation from French to Arabic

    • التنويع
        
    L'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. UN كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي.
    v) La nécessité d'une diversification, en Afrique, est incontestable. UN ُ٥ُ إن ضرورة التنويع في افريقيا أمر حتمي.
    Une économie comme celle de la Tanzanie est à la fois fragile et rigide et exige donc une diversification verticale et horizontale pour devenir viable et durable. UN وإن اقتصادا مثل اقتصاد تنزانيا، يتميز بهشاشته وعدم مرونته، يتطلب بالتالي التنويع الرأسي واﻷفقي لكي يكون ناجعا ومستداما.
    Peut-être conviendrait-il d'opérer une diversification vers d'autres minéraux. UN وقد يقتضي اﻷمر التنويع واللجوء إلى معادن أخرى.
    Par conséquent, choisir de diversifier sa production en incluant certains produits augmente l'éventail de possibilités en faveur d'une diversification ultérieure. UN ونتيجة لذلك، فمن شأن التنويع الهادف إلى إنتاج بعض المنتجات أن يزيد في مجموع الإمكانيات المتاحة لإجراء مزيد من التنويع.
    de restructurer l'économie pour assurer une diversification durable de la base de production et d'exportation; UN `2 ' إعادة هيكلة الاقتصاد لكفالة التنويع المستدام لقاعدة الإنتاج والتصدير؛
    Alors que, comme les autres composantes des apports de capitaux privés, l'investissement étranger direct se concentre dans certains pays en développement, on observe pourtant les signes d'une diversification. UN ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع.
    Pour ce qui est de l'offre, le principal objectif serait une diversification vers d'autres activités productives offrant une meilleure rentabilité. UN وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر.
    Il nous faut une diversification, mais cette diversification doit mener à la transformation de nos économies. UN صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا.
    Pour ce qui est de l'offre, le principal objectif serait une diversification vers d'autres activités productives offrant une meilleure rentabilité. UN وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر.
    Il a pour objet de renforcer les capacités d'exportation de ces pays par une diversification en faveur des fruits tropicaux et d'améliorer la qualité et la quantité des exportations de fruits tropicaux. UN ويتمثل هدف المشروع في تدعيم قدرات هذه البلدان على التصدير عن طريق التنويع نحو تصدير الفواكه الاستوائية والقيام، من خلال هذه العملية، بتحسين نوعية وكمية صادرتها من الفواكه الاستوائية.
    ii) le perfectionnement des connaissances techniques au niveau intermédiaire en vue d'améliorer la flexibilité de la production et de favoriser une diversification suivie; UN `٢` تحسين المهارات على المستوى المتوسط مما يساعد في تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المستمر؛
    ii) Perfectionnement des savoir-faire au niveau intermédiaire pour améliorer la flexibilité de la production et faciliter une diversification continue; UN ' ٢ ' تعزيز المهارات في المستوى اﻷوسط، مما يتيح تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المتواصل؛
    3. Réduction du risque de change et du risque pays grâce à une diversification judicieuse UN 3 - التقليل من مخاطر العملات والمخاطر القطرية من خلال التنويع السليم
    une diversification du secteur de la production s'impose pour que davantage de personnes entrent dans le secteur formel et permettent ainsi une augmentation du nombre de contribuables. UN وهناك حاجة إلى التنويع في قطاع الإنتاج حتى يتسنى إدخال أعداد أكبر من الناس في القطاع الرسمي وزيادة أعداد دافعي الضرائب.
    À long terme, la solution passe par une diversification des exportations privilégiant les produits manufacturés qui permet de sortir de la dépendance vis-à-vis des produits de base. UN ويتمثل الحل، في الأجل الطويل، في التنويع والتحول من الاعتماد على صادرات السلع الأساسية إلى الصادرات المصنعة.
    Le deuxième compte fonctionne depuis plusieurs années et a permis de financer, notamment dans le domaine de la recherche-développement, des mesures visant à accroître la productivité, à élargir les marchés et à soutenir une diversification verticale. UN وقد قام الصندوق، عن طريق عمليات حسابه الثاني، بتمويل تدابير تشمل البحث والتطوير بهدف إجراء تحسينات على الانتاجية، وتوسيع نطاق اﻷسواق، واتخاذ تدابير ترمي الى مساعدة التنويع الرأسي.
    Ma délégation reconnaît l'importance que revêtent les produits de base pour les recettes à l'exportation de nombreux pays africains et la nécessité d'entreprendre une diversification afin de réduire l'instabilité de ces recettes. UN إن وفد بلدي يوافق على أهمية السلع اﻷساسية بالنسبة لحصائل صادرات العديد من البلدان اﻷفريقية وعلى الحاجة إلى التنويع للحد من تقلبات هذه الحصائل.
    Les contreparties sont nombreuses et la nouvelle formule donne la possibilité d'en augmenter encore le nombre, ce qui devrait garantir une diversification des risques suffisante. UN ومن المرجح أن يوفر تعدد القائمين بحفظ عُهدة اﻷموال وكذلك امكانية الدخول بسهولة في علاقات مع أطراف جدد للصندوق ما يلزمه من التنويع بشكل مستمر.
    La communauté internationale devrait de même soutenir sans réserve les efforts déployés par les pays d'Afrique dans le sens d'une diversification, par exemple en ouvrant plus largement leur marché. UN وبالمثل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود الافريقية الرامية إلى التنويع بطرق مثل زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more