Cet état de fait constitue une erreur fondamentale appelant une solution qui permette une affectation des ressources conforme au mandat de l'Organisation. | UN | ولاحظ أنَّ هذا الوضع يمثّل خطأ أساسيا وأنه لا بدّ من إيجاد حلّ لاستعمال موارد اليونيدو استعمالا يناسب ولايتها. |
Tout d'abord, il faut prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. | UN | فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص. |
Le Comité relève en outre que la Gendarmerie a reconnu avoir commis une erreur de procédure et invité l'auteur à représenter sa candidature. | UN | وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أن السلك المذكور أقر بأنه ارتكب خطأ اجرائيا ودعا صاحب البلاغ إلى تقديم ترشحه ثانية. |
Il signale une erreur d'impression au paragraphe 11 de la version arabe. | UN | ووجﱠه الانتباه إلى خطأ مطبعي في الفقرة ١١ من النص العربي. |
Vous avez fait tous les 3 une erreur.. Donc on est à 20 millions. | Open Subtitles | أنتم الثلاثة اقترفتم خطأً لذا، السعر الآن هو 20 مليون دولار |
une erreur humaine due au manque de concentration, à la négligence, à une mauvaise communication ou à l'incompétence. | UN | حدوث خطأ بشري: نتيجة لانقطاعات في التركيز، أو إهمال، أو سوء اتصال، أو نقص في المعرفة. |
Le montant total réclamé intègre également une erreur de calcul de US$ 59 001. | UN | وروعي أيضاً في حساب مجموع المبلغ المطالب به خطأ حسابي قدره |
L'appui des États-Unis à la politique israélienne actuelle est une erreur stratégique. | UN | إن دعم الولايات المتحدة للسياسة الإسرائيلية الراهنة هو خطأ استراتيجي فادح. |
une erreur ou un oubli au stade initial risque d'avoir de graves répercussions sur la suite de l'enquête. | UN | ذلك أن أي خطأ أو تقصير يقع في المرحلة الأولية قد تكون له انعكاسات خطيرة على سير التحقيق. |
Strabag avait également réduit de DEM 1 035 le montant de cette partie de sa réclamation pour rectifier une erreur de calcul. | UN | كذلك خفضت شركة ستراباغ مبلغ مطالبتها عن خسائر العقود بمبلغ قدره 035 1 ماركاً ألمانياً بسبب خطأ حسابي. |
Ce serait une erreur très coûteuse pour l'agresseur. | UN | وسيكون أي خطأ باهظ الثمن بالفعل بالنسبة للمعتدي. |
Nous considérons comme une erreur l'annonce par la République démocratique populaire de Corée de se retirer du TNP. | UN | ونرى أن البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار خطأ. |
Le projet d'article 14 prévoit qu'un partie qui commet une erreur de saisie dans une communication peut retirer celle-ci dans certaines circonstances. | UN | وينص مشروع المادة 14 على أن الطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات يمكن أن يسحب الخطاب الإلكتروني المعني وفقا لظروف معيّنة. |
Cela dit, je pense avoir commis là une erreur bien pardonnable, car ce dont la Conférence a besoin pour se remettre au travail paraît assez évident. | UN | لكن ذلك، في اعتقادي، خطأ يغتفر لأن ما يتطلبه مؤتمر نزع السلاح من أجل أن يعود لسالف عمله لا يبدو جلياً. |
ii) une erreur systématique importante dans la collecte des données; | UN | `2` وارتكاب خطأ جسيم بانتظام في جمع البيانات؛ |
ii) une erreur systématique importante dans la collecte des données; | UN | `2` وارتكاب خطأ جسيم بانتظام في جمع البيانات؛ |
ii) une erreur systématique importante dans la collecte des données; | UN | `2` ارتكاب خطأ جسيم بانتظام في جمع البيانات |
Cette solution exclut la possibilité d'une erreur indifférente. | UN | ويستبعد هذا الرأي إمكانية حدوث خطأ غير ضار. |
Oui, j'aurais dû, mais ça aurait été une erreur, la même erreur que tu feras si tu laisses cette fille t'aider. | Open Subtitles | أجل، تعيّن أن أفعل، لكنّه كان سيصير خطأً. نفس الخطأ الذي ستقترفه إن سمحت لهذه الفتاة بمساعدتك. |
Le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
Le désistement ne résulte pas d'une erreur judiciaire mais de la volonté même de l'auteur, ce qui explique que celui-ci n'ait pas transmis au Comité des informations véridiques. | UN | ولم يكن سحبه دعواه قضاءً وقدَراً، وإنما اختياراً واعياً. إذن، فهو لم يقدم إلى اللجنة معلومات صحيحة. |
Cet examen a révélé que 27 des projets de l'échantillon comportant des engagements non réglés d'un montant total de 29 983 869 dollars étaient entachés d'une erreur par excès de 6 629 293 dollars. | UN | وكشف الاستعراض أن 27 مــن هـــذه المشاريــــع المتخــذة كعينة والتي تبلغ القيمة الكلية لالتزاماتها غير المصفاة 869 983 29 دولارا، قد أُبلغ عنها بأكثر من قيمتها، وذلك بمبلغ 293 629 6 دولارا. |
Cette condition ne s'applique pas lorsque ledit État [ou lesdits États] a [ont] contribué à cette erreur par son [leur] comportement ou lorsque les circonstances ont été telles qu'il[s] devai[en]t être averti[s] de la possibilité d'une erreur. | UN | ولا يسري ما سبق إذا ساهمت الدولة [الدول] المُصدرة للعمل بسلوكها في وقوع الغلط أو كان في الظروف ما يشعر الدولة [أو الدول] بإمكانية وقوع غلط. |
Alors les deux témoins qui vous ont vue exécuter Tom Connolly font une erreur ? | Open Subtitles | هل الأمر ذاته بالنسبة للشاهدين الذين قاموا برؤيتك وأنتِ تقتلين " توم كونولي " بطريق الخطأ ؟ |
On ne pourrait faire face de manière adéquate aux effets catastrophiques de l'explosion d'une arme nucléaire, qu'elle ait lieu accidentellement, par suite d'une erreur de calcul ou intentionnellement. | UN | وليس من الممكن التصدي بصورة مناسبة للآثار الكارثية لتفجير سلاح نووي، سواء تم التفجير نتيجة الخطأ أو سوء التقدير أو بشكل متعمد. |