Aux fins de préparer une future observation générale, le Comité des droits de l'homme a tenu sa première journée de débat général sur la liberté et la sécurité de la personne. | UN | وعقدت لجنة حقوق الإنسان يومها الأول للمناقشة العامة، مركزة على حرية الشخص وأمنه، إعداداً لتعليق عام مقبل. |
Il a l'intention de l'inscrire à l'ordre du jour d'une future réunion en tant que point séparé ou point subsidiaire. | UN | وهو عازم على إدراجها كبند أو كبند فرعي على جدول الأعمال في اجتماع مقبل. |
Les présidents ont estimé que la première réunion de ce type devrait aborder les questions touchant aux méthodes de travail des organes de suivi, plutôt qu'un thème de fond, qui pourrait être examiné lors d'une future réunion intercomités. | UN | وارتأى هؤلاء الرؤساء أن الاجتماع الأول من هذا النوع ينبغي أن يتناول المسائل المتصلة بطرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بدلا من تناول موضوع جوهري يمكن بحثه في اجتماع مثيل مقبل مشترك بين اللجان. |
40. Le Président avait proposé de tenir des consultations sur cette question et d'en rendre compte à une future séance. | UN | 40- اقترح الرئيس أن يجري مشاورات بشأن هذا البند الفرعي وأن يعد تقريرا عن ذلك في اجتماع مقبل. |
Enfin, un mécanisme permettant de rééquilibrer les avantages entre les membres d'une future union monétaire africaine était également nécessaire pour assurer le respect des engagements pris. | UN | وختاماً، ومن أجل ضمان الالتزام يتعين وضع آلية لإعادة التوازن في توزيع المزايا على الأعضاء في اتحاد نقدي أفريقي مقبل. |
Enfin, un mécanisme permettant de rééquilibrer les avantages entre les membres d'une future union monétaire africaine était également nécessaire pour assurer le respect des engagements pris. | UN | وختاماً، ومن أجل ضمان الالتزام يتعين وضع آلية لإعادة التوازن في توزيع المزايا على الأعضاء في اتحاد نقدي أفريقي مقبل. |
Il en découle que le silence ne peut être considéré comme un acte unilatéral au sens du projet d'articles, bien qu'il puisse être souhaitable d'envisager le silence dans une future deuxième partie du projet d'articles consacrée aux effets juridiques des actes. | UN | ويترتب على ذلك أن الصمت لا يمكن اعتباره فعلا انفراديا في نطاق المواد، وإن كان من المستصوب مناقشته في باب ثان مقبل من مشروع المواد عن الآثار القانونية للأفعال. |
Rapport sur les recommandations relatives aux éléments pouvant être pris en considération lors d'une future révision des directives pour l'établissement des communications nationales et des rapports biennaux actualisés | UN | ورقة عن التوصيات المتعلقة بالعناصر التي يمكن تناولها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية والتقارير المحدثة لفترة السنتين |
Autrement dit, nous devons aborder la question de savoir dans quels cas la violation d'une règle existante ou future du droit international humanitaire entraîne la responsabilité individuelle et si cela devrait faire l'objet d'une future réglementation concernant les restes explosifs des guerres. | UN | أي علينا معالجة مسألة الوقت الذي تنشأ فيه المسؤولية الفردية عن قاعدة حالية أو مقبلة من قواعد القانون الإنساني الدولي وما إذا كان يتعين أن تندرج هذه المسألة في نظام مقبل للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le Conseil a demandé au secrétariat de communiquer des renseignements plus détaillés sur la question, en vue de son examen lors d'une future séance officieuse du Groupe de travail et à la cinquantième session. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة أن توافيه بمعلومات أخرى بشأنها حتى ينظر الفريق العامل في هذه المسألة في اجتماع غير رسمي مقبل وفي الدورة الخمسين. |
Les commissions ont chacune accompli un travail considérable dans ce domaine et devraient présenter l'expérience qu'elles ont acquise en la matière lors d'une future réunion du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. | UN | وقد اضطلعت كل واحدة من اللجان بعمل واسع النطاق فيما يخص تقديم التقارير الإقليمية وسوف تعرض تجاربها في اجتماع مقبل للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe de travail a donc décidé que la deuxième recommandation serait maintenue, mais entre crochets, et qu'elle ferait l'objet d'un nouvel examen lors d'une future réunion. | UN | ومن ثم، قرّر الفريق العامل أن يُبقى على التوصية الثانية، على أن تُدرَج بين معقوفتين، وذلك للنظر فيها مجددا في اجتماع مقبل. |
Élaboration d'une série de recommandations à partir d'un résumé des échanges de vues entre les participants à l'atelier sur les éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des directives FCCC | UN | وضعت مجموعة من التوصيات على أساس حصيلة الآراء المتبادلة فيما بين المشاركين في حلقة العمل بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية للاتفاقية |
Le présent rapport fait état du déroulement de l'atelier et comprend une annexe dans laquelle figure une synthèse des exposés des groupes de travail thématiques sur les échanges de vues consacrés aux éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des Directives. | UN | ويعرض هذا التقرير مداولات حلقة العمل ويضم مرفقاً توليفياً لعروض الأفرقة العاملة بخصوص تبادل الآراء حول العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية. |
2. On trouvera ci-après un résumé des recommandations du Groupe consultatif d'experts relatives aux éléments à prendre en considération dans une future révision des directives, comme indiqué ci-dessus au paragraphe 1: | UN | 2- وتوجز الجداول التالية توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن العناصر التي يجب النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
77. Le représentant du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration et a remercié le Gouvernement argentin de son offre généreuse d'accueillir une future réunion concernant le projet de convention. | UN | ٧٧- كما أدلى ممثل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ببيان رحب فيه بالعرض السخي من جانب حكومة اﻷرجنتين باستضافة اجتماع مقبل بشأن مشروع الاتفاقية. |
1. Révision des recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les éléments à prendre en considération lors d'une future révision des directives pour l'établissement des communications nationales | UN | 1- مراجعة توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن العناصر التي سيُنظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية |
2. Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les éléments à prendre en considération lors d'une future révision des directives pour l'établissement des rapports biennaux actualisés | UN | 2- توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن العناصر التي سيُنظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين |
48. Le représentant du Brésil, au nom du GRULAC, a demandé que < < la contribution des migrations au développement > > soit incluse à l'ordre du jour d'une future réunion d'experts à session unique. | UN | 48- طلب ممثل البرازيل، باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدراج موضوع " مساهمة الهجرة في التنمية " لمناقشته في اجتماع مقبل من اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات. |
Rapport de l'atelier consacré à des échanges de vues sur les éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des Directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, compte tenu des difficultés que les Parties non visées à l'annexe I ont rencontrées pour élaborer leurs communications nationales les plus récentes | UN | تقرير حلقة العمل المنظمة لتبادل الآراء حول العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية المعمول بها في إطار الاتفاقية من أجل إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي تواجهها تلك الأطراف في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية |