À cet égard, elle espère que l'introduction d'une gestion axée sur les résultats permettra d'apporter des améliorations. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الوفود عن أملها في أن يفضي الأخذ بالإدارة بالأهداف والنتائج إلى تحسينات في النظم. |
Ceci peut être rendu possible par une gestion rationnelle de ces stocks fondée notamment sur les données issues des techniques spatiales; | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالإدارة العقلانية للموارد السمكية بما في ذلك بالاستناد إلى البيانات التي تنتجها تكنولوجيا الفضاء؛ |
Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. | UN | وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به. |
C'est une initiative indispensable pour que ces organismes puissent pratiquer une gestion avisée. | UN | وهي مبادرة لا مناص منها إذا أريد لهذه المؤسسات أن تنتقل إلى الإدارة المستنيرة. |
Soulignant en outre que la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts est étroitement tributaire d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن تحقيق الإدارة المستدامة للغابات يعتمد أيضا إلى حد بعيد على توافر الإدارة الرشيدة على جميع الصعد، |
Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. | UN | وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به. |
EICC, Principes de l'industrie pharmaceutique pour une gestion responsable des chaînes d'approvisionnement | UN | مدونة قواعد السلوك في الصناعـات الإلكترونية، ومبادئ الصناعات الدوائية المتعلقة بالإدارة المسؤولة لسلسلة الإمداد |
La plupart de ces pays manquent de ressources, de personnel, de compétences et d'infrastructures pour assurer une gestion écologiquement rationnelle du mercure. | UN | ومعظم تلك البلدان تفتقر إلى الموارد والموظفين والخبرات والبنى التحتية التي تسمح لها بالإدارة السليمة لنفايات الزئبق. |
En même temps, il fallait rappeler à la Puissance administrante qu'une gestion responsable était pratiquée sur le territoire depuis 1831. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على السلطة القائمة بالإدارة أن تفهم أن الحكم الذي يمارس في الإقليم منذ عام 1831 يتسم بالمسؤولية. |
Avec mention des normes internationales et des objectifs convenus pour une gestion durable des forêts. | UN | يتضمن هذا الجزء إشارة إلى المعايير والأهداف الدولية المتفق عليها فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات. |
Avec mention des normes internationales et des objectifs convenus pour une gestion durable des forêts. | UN | يتضمن هذا الجزء إشارة إلى المعايير والأهداف الدولية المتفق عليها فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات. |
C'est une initiative indispensable pour que ces organismes puissent pratiquer une gestion avisée. | UN | وهي مبادرة لا مناص منها إذا أريد لهذه المؤسسات أن تنتقل إلى الإدارة المستنيرة. |
:: Appuyer les initiatives en faveur d'une gestion écologiquement rationnelle de l'eau; | UN | :: دعم المبادرات التي ترمي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمياه؛ |
Stratégies pour une gestion durable des produits chimiques et des déchets | UN | استراتيجيات تحقيق الإدارة المستدامة للمواد الكيميائية والنفايات |
En d'autres termes, on pourra parvenir à une gestion durable des déchets par un processus d'amélioration progressive de l'efficacité des produits et de la prise de conscience du consommateur. | UN | ويمكن بلوغ تحقيق الإدارة المستدامة للنفايات من خلال القيام بعملية تحسين تدريجي لكفاءة الإنتاج، ووعي المستهلك بالنفايات. |
À cet égard, il a été dit qu'il fallait rationaliser le fonctionnement de l'Organisation en repartant de zéro et tendre vers une gestion efficace. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تبسيط أنشطة المنظمة واتباع نهج الإدارة الفعالة. |
Dans l'ensemble, les responsabilités semblent fragmentées au niveau ministériel, ce qui rend extrêmement difficile une gestion intégrée de l'eau. | UN | ويبدو أن هناك بشكل عام تفتيتا للمسؤوليات على المستوى الوزاري يجعل من اﻹدارة المتكاملة للمياه أمرا شديد الصعوبة. |
Une telle évolution s'apparente et correspond bien à la tendance vers une gestion axée sur les résultats. | UN | ويُعد هذا التحوُّل مطابقاً وملائماً بشكل جيد للتوجه نحو الإدارة القائمة على النتائج. |
Il faut également garantir une utilisation et une gestion viables des ressources naturelles. | UN | وبالمثل، من الضروري ضمان استخدام الموارد الطبيعية وإدارتها على نحو مستدام. |
C'est pourquoi les petits États insulaires en développement se sont dits extrêmement préoccupés par l'état actuel de la pêche et ont appelé de leurs vœux une gouvernance plus efficace qui permettrait d'assurer une gestion plus équitable de ces ressources vivantes, y compris davantage de transparence dans la gestion et une meilleure diffusion des informations. | UN | ولهذا السبب، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية يساورها قلق بالغ إزاء الحالة الراهنة التي تمر بها مصائد الأسماك، وتدعو تلك البلدان إلى زيادة فعالية الحوكمة بغرض كفالة إدارة تلك الموارد الحية بقدر أكثر إنصافا، بما في ذلك كفالة الشفافية في الإدارة وتحسين تقاسم المعلومات. |
:: L'application d'une gestion axée sur les résultats. | UN | :: تطبيق الإدارة الموجهة نحو تحقيق النتائج. |
Pour que les forêts contribuent efficacement à la réduction de la pauvreté et au développement économique, un certain nombre de conditions préalables doivent être remplies, qui sont à la base d'une gestion durable des forêts. | UN | ولكي تسهم الغابات بفعالية في تخفيف حدة الفقر وفي التنمية الاقتصادية، يتعين الوفاء بعدد من الشروط المسبقة التي تقوم عليها الإدارة المستدامة للغابات. |
Les projets formulés dans le cadre du Plan de travail du système des Nations Unies et de ses partenaires pour le Soudan peuvent être financés par le fonds humanitaire commun sur la base d'une gestion collective et participative. | UN | والمشاريع التي ترسم في إطار خطة العمل من أجل السودان يمكن أن يمولها الصندوق الإنساني المشترك القائم على أساس النهج التسييري الجماعي التشاركي. |
Il continuera de s'efforcer d'assurer avec les directeurs de programmes une gestion conjointe des ressources humaines mettant davantage l'accent sur la responsabilité. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى جعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج والدائرة مع زيادة التركيز على المساءلة. |
La pratique d'une gestion axée sur les résultats ferait dorénavant l'objet d'une préoccupation constante du FNUAP. | UN | وقال إن الإدارة التي تقوم على النتائج ستكون أحد الموضوعات الرئيسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وهو يمضي قدما في رسالته. |
Or, l'introduction d'une gestion durable des forêts, qui est possible dans toutes les régions du monde, ne manquerait pas d'améliorer les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts. | UN | ويؤكد التقرير على أن الإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تطبَّق على نطاق واسع في جميع المناطق ومن شأنها تعزيز سبل عيش الأشخاص. |
Depuis la publication de cette étude, le gouvernement a promulgué une loi créant un système de subventions pour encourager une gestion écologiquement rationnelle des forêts. | UN | ومنذ إجراء الدراسة، اعتمدت كوستاريكا قانونا يخصص إعانات من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات. |