On peut aussi prévoir que les fruits de cette croissance seront largement répartis dans une grande partie des populations. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم تقاسم النمو على نطاق واسع فيما بين نسبة كبيرة من سكان البلدان النامية. |
En 2011, une grande partie des équipements médicaux des établissements pénitentiaires avaient été modernisés. | UN | وفي عام 2011، تم تحديث نسبة كبيرة من التجهيزات الطبية في مستشفيات السجون. |
Il en ressort qu'une grande partie des enfants et des jeunes considèrent que les responsables des municipalités ne sollicitent pas leur point de vue. | UN | واتضح أنه فيما يتعلق بتأثيرهم على بيئتهم المباشرة، ترى نسبة كبيرة من الأطفال والشباب أن مسؤولي البلديات لا يطلبون منهم رأيهم. |
une grande partie des coûts des activités de coordination du Groupe de spécialistes sera à la charge du SCAR. | UN | وستتحمل اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا جزءا كبيرا من تكاليف التنسيق الذي سيقوم به فريق الاخصائيين. |
En Bosnie-Herzégovine également, divers incidents et une tension accrue ont complètement perturbé une grande partie des activités de la FORPRONU. | UN | وفي البوسنة والهرسك أيضا أدت حوادث شتى وتصاعد التوتر الى حدوث بلبلة في جزء كبير من أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن. |
ii) Pour une grande partie des indicateurs, rien n'indique réellement comment les données publiées ont été obtenues. | UN | ' 2` فيما يتعلق بنسبة كبيرة من المؤشرات، لا تتوافر أي معلومات مفيدة عن الكيفية التي تم بها استنباط البيانات المنشورة. |
Les conclusions préliminaires de ces activités ont appuyé la déclaration de l'Iraq selon laquelle une grande partie des pertes de traitement était due aux déchets. | UN | وأيدت النتائج اﻷولية اﻹعلانات العراقية بأن جانبا كبيرا من الفاقد في التجهيز افيد عنه بوصفه نفاية. |
13. Le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie des salariés du secteur privé ne sont pas couverts par la sécurité sociale. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من الأجراء في القطاع الخاص لا تتمتع بأي تغطية ضمان اجتماعي. |
Les commandants mercenaires sont entrés au Libéria avec des troupes de tailles diverses, comprenant une grande partie des miliciens ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement à Toulepleu, Guiglo et Bloléquin (Côte d'Ivoire). | UN | وعبر قادة المرتزقة إلى ليبريا مع فرق من الجنود ذات أحجام مختلفة، وبينهم نسبة كبيرة من الميليشيات الإيفواريون الذين قاتلوا تحت قيادتهم في توليبلو وغيغلو وبلوليكين، كوت ديفوار. |
En effet, la gestion de la pêche industrielle étrangère risque d'absorber une grande partie des recettes perçues par les gouvernements. | UN | وقد تستوعب إدارة مصايد الأسماك الصناعية الأجنبية نسبة كبيرة من الإيرادات التي تتلقاها الحكومات. |
C'est pourquoi une grande partie des demandes sont rejetées même lorsqu'elles sont recevables. | UN | ولذلك، يضطر مقدمو المعونة القانونية إلى رفض نسبة كبيرة من الطلبات التي تستحق الاستجابة لها. |
Les personnes âgées représenteraient une grande partie des décès dus à la famine à la fin des années 90. | UN | ويعتقد أن نسبة كبيرة من الوفيات التي تسببت فيها المجاعة في أواخر التسعينات كانت في صفوف المسنين. |
En 2004, la situation était stable, bien que la cocaïne ait toujours été à l'origine d'une grande partie des demandes de traitement dans le pays. | UN | وفي عام 2004، أبلغ عن استقرار الوضع؛ ومع ذلك، لا يزال الكوكايين يمثل نسبة كبيرة من مجموع طلب العلاج لتعاطي المخدرات في المكسيك. |
De ce fait, une grande partie des investissements sectoriels antérieurs n'a pas donné lieu à des bénéfices durables. | UN | ونتيجة لذلك، كانت نسبة كبيرة من مكاسب استثمارات القطاع السابقة مكاسب مؤقتة لم تدم طويلا. |
Toutefois, le volume même d'informations demandées peut être tel qu'il dépasse les capacités de gestion d'une grande partie des entreprises. | UN | غير أنه قد يصعب تدبير كمية هذه المعلومات لدى نسبة كبيرة من المشاريع. |
une grande partie des 120 millions restants correspond aux montants des ventes. | UN | وشكلت المبيعات جزءا كبيرا من المبلغ المتبقي وقيمته ١٢٠ مليون دولار. |
C'est pourquoi, même si la réduction de la pauvreté est la priorité absolue du PNUD, une grande partie des activités qu'il mène dans les pays et la manière dont il procède ne reflètent pas cette priorité. | UN | ومن ثم، فرغم أن الحد من الفقر يشكل الأولوية القصوى لدى البرنامج الإنمائي، فإن جزءا كبيرا من الأنشطة التي يضطلع بها على المستوى القطري، وطريقة اضطلاعه بهذه الأنشطة، لا يتفقان وهذه الأولوية. |
On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج. |
En outre, l'acheteur, avant d'avoir donné une quelconque réponse au vendeur, s'était défait, de sa seule initiative, d'une grande partie des grumes. | UN | وعلاوة على ذلك، تصرف المشتري من جانب واحد في جزء كبير من الجذوع، قبل تقديم أي رد على البائع. |
Dans les pays avancés, les écarts de taux d'intérêt ont sensiblement diminué par rapport au dernier trimestre de 2008 et les principaux marchés boursiers ont regagné une grande partie des pertes subies depuis le déclenchement de la crise. | UN | ففي البلدان المتقدمة، انخفضت فوارق أسعار الفائدة بشدة بالمقارنة مع ما كانت عليه في الربع الأخير من عام 2008، واستعادت البورصات المالية الرئيسية جزءاً كبيراً من الخسارة التي تكبدتها منذ اندلاع الأزمة. |
d) Photocopies des factures d'une grande partie des biens personnels autres que les objets d'art; | UN | )د( نسخ من الفواتير المتصلة بنسبة كبيرة من الممتلكات الشخصية غير اﻷعمال الفنية؛ |
Avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les petits États insulaires en développement portent la responsabilité d'une grande partie des océans mondiaux et joueront ainsi un rôle clef dans la protection de la diversité biologique de la Terre. | UN | إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل، بدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، جانبا كبيرا من المسؤولية عن محيطات العالم، وتقوم بذلك بدور محوري في الحفاظ على التنوع البيولوجي لﻷرض. |