"'une importance vitale" - Translation from French to Arabic

    • أهمية حيوية
        
    • بأهمية حيوية
        
    • اﻷهمية الحيوية
        
    • بالغة اﻷهمية
        
    • باﻷهمية الحيوية
        
    • الإدارة تتسم بأهميةٍ حاسمة
        
    Les flux provenant de toutes les sources conserveront une importance vitale. UN ولا تزال التدفقات من جميع المصادر ذات أهمية حيوية.
    Les initiatives de lutte contre la faim et la malnutrition ont une importance vitale. UN وتعلق أهمية حيوية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Chers amis, la question qui nous rassemble aujourd'hui a une importance vitale et historique pour nous tous. UN أيها الأصدقاء الأعزاء، نجتمع اليوم هنا بخصوص مسألة ذات أهمية حيوية وتاريخية بالنسبة إلينا جميعا.
    Cette question revêt une importance vitale pour la Fédération de Russie, car 25 millions de personnes de souche russe habitent en dehors de ses frontières. UN وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده.
    Il est donc d'une importance vitale que l'efficacité et le dynamisme de notre organisation soient assurés et maintenus. UN وبالتالي، من اﻷهمية الحيوية ضمان فعالية منظمتنا وديناميتها والحفاظ عليهما.
    Ceux-ci présentent souvent une importance vitale pour les habitants des forêts, car ils constituent pour eux une source de revenus. UN وغالبا ما تكون هذه المنتجات بالغة اﻷهمية لسكان الغابات الذين يعتمدون على المنتجات غير الخشبية كمصدر للدخل.
    Ce même mouvement de changement revêt également une importance vitale pour le Conseil de sécurité ainsi que pour les domaines économique et social. UN كمــا أن حركة التغيير نفسها تكتسي أهمية حيوية كذلك في مجلس اﻷمن وفي المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le rôle du PNUCID en tant que catalyseur est d'une importance vitale à ce titre, notamment dans le domaine du développement de remplacement, où l'engagement des autres institutions des Nations Unies est essentiel. UN ويكتسي الدور الحفاز لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أهمية حيوية في هذا السياق، ولا سيما في مجال التنمية البديلة حيث يصبح اشراك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى أمرا حيويا.
    Et elle est d'une importance vitale pour l'humanité, car elle vise directement le droit à la vie, à l'indépendance et à l'existence d'une nation. UN وهو قرار له أهمية حيوية للبشرية ﻷنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق أمة في الحياة وفي الاستقلال. وفي الوجود ذاته.
    La question de la gestion, du transport et du rejet des déchets est d'une importance vitale. UN أما موضوع إدارة الفضلات ونقلها والتخلص منها فهو موضوع ذو أهمية حيوية.
    Or, cette participation est d'une importance vitale pour les travaux de la Commission. UN وهذا الاشتراك له أهمية حيوية ﻷعمال اللجنة
    La mer Caspienne et ses ressources sont d'une importance vitale pour tous les États riverains. UN إن لبحر قزوين وموارده أهمية حيوية بالغة لكل الدول المشاطئة له.
    L'appui indéfectible de la communauté internationale est d'une importance vitale pour le maintien de l'élan imprimé au processus de paix. UN إن الدعم الثابت للمجتمع الدولي أمر هام أهمية حيوية لﻹبقاء على زخم عملية السلم.
    Cependant, le degré d'autorité et de contrôle qu'exerce effectivement l'Organisation sur ce type de personnel est une question d'une importance vitale. UN إلا أن مستوى السلطة والمراقبة التي تمارسها المنظمة فعلا على تلك الفئة من اﻷفراد تعتبر مسألة ذات أهمية حيوية.
    Cette semaine est d'une importance vitale pour mon pays insulaire, Nauru, ainsi que pour les petits États insulaires en développement de manière générale. UN يكتسي هذا الأسبوع أهمية حيوية بالنسبة لدولتنا الجزرية ناورو وللدول الجزرية الصغيرة النامية عموما.
    La coopération entre les divers coordonnateurs sur le terrain revêt également une importance vitale. UN والتعاون بين شتى المنسقين على الصعيد الميداني يتسم أيضا بأهمية حيوية.
    La réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique est donc d'une importance vitale pour ces pays. UN ولذلك، فإن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إليها.
    Elle attend avec impatience la livraison 2009 du World Investment Report, qui traitera des IED dans l'agriculture, question d'une importance vitale pour la plupart des pays en développement. UN وتتطلع اللجنة إلى صدور تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الزراعة، وهي مسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    Nous estimons donc qu'il est d'une importance vitale que la réforme soit le fruit d'un large consensus politique reflétant la volonté de la majorité. UN لذلك نرى أن من اﻷهمية الحيوية أن يأتي اﻹصلاح نتيجة لتوافق آراء سياسي واسع يعكس إرادة الغالبية.
    Le maintien de relations étroites avec la Bosnie-Herzégovine revêt une importance vitale pour la Croatie. UN إن التمسك بعلاقات وثيقة مع البوسنة والهرسك من اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لكرواتيا.
    En même temps, il est d'une importance vitale que des corridors d'aide humanitaire sûrs soient établis afin d'assurer l'acheminement sans entrave des secours humanitaires destinés à approvisionner les villes menacées de Bosnie-Herzégovine pendant l'hiver. UN وفي الوقت ذاته، من اﻷهمية الحيوية إقامة ممرات آمنة ومضمونة لﻹغاثة اﻹنسانية بغية ضمان إيصــــال مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية دون عائق إلى المدن المهددة في البوسنة والهرسك خلال هذا الشتاء.
    Les dispositions du projet de résolution sont d'une importance vitale pour les pays en développement dans leur ensemble, quelle que soit leur situation individuelle. UN فأحكام مشروع القرار بالغة اﻷهمية للبلدان النامية ككل، مهما كانت ظروفها الخاصة.
    2. Reconnaît également, à cet égard, que l'existence, dans chaque pays, d'une législation nationale appropriée pour faire face à de telles situations, dans le respect de la primauté du droit, est d'une importance vitale; UN ٢- تسلم أيضا في هذا الشأن باﻷهمية الحيوية لوجود تشريعات وطنية ملائمة في كل بلد لمعالجة هذه الحالات بطريقة تتفق مع سيادة القانون؛
    Le traitement d'informations assuré par le progiciel de gestion intégré Atlas est d'une importance vitale pour les activités courantes et la prise de décisions stratégiques. UN إن المعلومات المعالَجة من خلال نظام تخطيط موارد المؤسسة في سياق العمليات اليومية وعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية التي تقوم بها الإدارة تتسم بأهميةٍ حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more