"'une médiation" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق الوساطة
        
    • للوساطة
        
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    Tirant parti des enseignements ainsi acquis, le Bureau continuera à réfléchir à son mode de fonctionnement, particulièrement aux problèmes que soulève l'exécution des accords de règlement issus d'une médiation. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة، سيستعرض المكتب كذلك طريقة عمله، ولا سيما في معالجة القضايا التي تثار في تنفيذ اتفاقات التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    La neutralité, l'égalité, l'impartialité et le plein consentement des parties concernées sont les conditions de base d'une médiation efficace. UN وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة.
    On pourrait considérer que l'essentiel de l'activité de courtage est une médiation ayant un effet déterminant. UN ويمكن اعتبار أن أنشطة السمسرة الرئيسية يمكن أن تأخذ شكل أي دور رئيسي للوساطة.
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    De la même manière, nous sommes convaincus que le règlement de la question de Palestine passe par une médiation véritable. UN وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية.
    Des mises en accusation ont été déposées dans 118 cas, dont 54 ont débouché sur un procès et huit sur une médiation arrangée par les tribunaux. UN وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة.
    De plus, les conflits graves aux universités doivent être réglés premièrement par une médiation. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتم تسوية الخلافات الخطيرة في الجامعات عن طريق الوساطة.
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    En 2013, sur les 81 détenus dont la situation a été examinée dans quatre comtés, 31 ont bénéficié d'une mesure de libération conditionnelle et 25 ont été libérés dans le cadre d'une médiation. UN وفي عام 2013، أخضع 81 سجينا لنظام مراقبة السلوك في أربع مقاطعات، فوُضع 31 منهم قيد المراقبة وأُفرج عن 25 سجينا عن طريق الوساطة.
    Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour UN المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour UN النقطة المرجعية 1: إقامة عملية للسلام شاملة للجميع عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة، استناداً إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    En tout, 426 chômeurs ont pu bénéficier de ces offres d'emploi, dont 112 ont pu être engagés directement, 79 par l'intermédiaire d'une médiation et 6 par l'intermédiaire d'une médiation relative aux groupes spéciaux. UN وأُحيل ما مجموعه 426 عاطلاً عن العمل إلى تلك الوظائف، ووظف 112 منهم مباشرة، و79 منهم عن طريق برنامج الوساطة و6 منهم عن طريق الوساطة لفائدة المجموعات الخاصة.
    On pourrait considérer que l'essentiel de l'activité de courtage est une médiation ayant un effet déterminant. UN ويمكن اعتبار أن أنشطة السمسرة الرئيسية يمكن أن تأخذ شكل أي دور رئيسي للوساطة.
    Comme vous en conviendrez, cette question ne saurait faire l'objet d'une médiation. UN ولا شك في أنكم تتفقون معي على أن هذه المسألة لا يمكن أن تخضع للوساطة.
    Le recours immédiat, par exemple, à une médiation dans le cas d’infraction contre les biens peut permettre à la victime d’obtenir, avant de quitter le pays, l’indemnisation du préjudice causé ou la restitution du bien volé, et ce sans que la machine pénale ait à intervenir. UN وعلى سبيل المثال، فان الاستخدام الفوري للوساطة في جرائم الملكية، يمكن أن يجعل التعويض عن الضرر أو استرجاع اﻷملاك المفقودة خارج الاجراءات الجنائية قبل أن يغادر المجني عليه البلد.
    Ainsi, la brochure intitulée < < Directives pour une médiation efficace > > offre des instruments pour la médiation professionnelle. UN وعلى سبيل المثال، عرض الكُتيب المعنون " إرشادات للوساطة الفعالة " أدوات للوساطة المهنية.
    Ayant reçu une plainte au sujet du différend relatif à ce projet, le Bureau de l'aménagement foncier et des ressources de Hangzhou a pris des dispositions diverses pour organiser une médiation avec la famille de Liang Liwan. UN واتخذ مكتب هانغتشو للأراضي والموارد، عندما تلقى شكوى بشأن النزاع المتعلق بالهدم وإعادة التوطين، ترتيبات متعددة الأطراف للوساطة مع عائلة ليانغ ليوان.
    Les participants ont également abordé d'autres aspects d'une médiation efficace, comme les forces et l'unité de l'équipe de médiation, la question des ressources, les préparatifs et la compréhension du contexte. UN وتطرق المشاركون أيضا إلى أبعاد أخرى للوساطة الفعالة، مثل مواطن قوة فريق الوساطة ووحدته، والمسائل المتصلة بالموارد والاستعداد وفهم السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more