| iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
| iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
| Tirant parti des enseignements ainsi acquis, le Bureau continuera à réfléchir à son mode de fonctionnement, particulièrement aux problèmes que soulève l'exécution des accords de règlement issus d'une médiation. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة، سيستعرض المكتب كذلك طريقة عمله، ولا سيما في معالجة القضايا التي تثار في تنفيذ اتفاقات التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة. |
| La neutralité, l'égalité, l'impartialité et le plein consentement des parties concernées sont les conditions de base d'une médiation efficace. | UN | وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة. |
| On pourrait considérer que l'essentiel de l'activité de courtage est une médiation ayant un effet déterminant. | UN | ويمكن اعتبار أن أنشطة السمسرة الرئيسية يمكن أن تأخذ شكل أي دور رئيسي للوساطة. |
| iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
| De la même manière, nous sommes convaincus que le règlement de la question de Palestine passe par une médiation véritable. | UN | وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية. |
| Des mises en accusation ont été déposées dans 118 cas, dont 54 ont débouché sur un procès et huit sur une médiation arrangée par les tribunaux. | UN | وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة. |
| De plus, les conflits graves aux universités doivent être réglés premièrement par une médiation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتم تسوية الخلافات الخطيرة في الجامعات عن طريق الوساطة. |
| iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
| iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
| En 2013, sur les 81 détenus dont la situation a été examinée dans quatre comtés, 31 ont bénéficié d'une mesure de libération conditionnelle et 25 ont été libérés dans le cadre d'une médiation. | UN | وفي عام 2013، أخضع 81 سجينا لنظام مراقبة السلوك في أربع مقاطعات، فوُضع 31 منهم قيد المراقبة وأُفرج عن 25 سجينا عن طريق الوساطة. |
| Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
| Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | النقطة المرجعية 1: إقامة عملية للسلام شاملة للجميع عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة، استناداً إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
| En tout, 426 chômeurs ont pu bénéficier de ces offres d'emploi, dont 112 ont pu être engagés directement, 79 par l'intermédiaire d'une médiation et 6 par l'intermédiaire d'une médiation relative aux groupes spéciaux. | UN | وأُحيل ما مجموعه 426 عاطلاً عن العمل إلى تلك الوظائف، ووظف 112 منهم مباشرة، و79 منهم عن طريق برنامج الوساطة و6 منهم عن طريق الوساطة لفائدة المجموعات الخاصة. |
| On pourrait considérer que l'essentiel de l'activité de courtage est une médiation ayant un effet déterminant. | UN | ويمكن اعتبار أن أنشطة السمسرة الرئيسية يمكن أن تأخذ شكل أي دور رئيسي للوساطة. |
| Comme vous en conviendrez, cette question ne saurait faire l'objet d'une médiation. | UN | ولا شك في أنكم تتفقون معي على أن هذه المسألة لا يمكن أن تخضع للوساطة. |
| Le recours immédiat, par exemple, à une médiation dans le cas d’infraction contre les biens peut permettre à la victime d’obtenir, avant de quitter le pays, l’indemnisation du préjudice causé ou la restitution du bien volé, et ce sans que la machine pénale ait à intervenir. | UN | وعلى سبيل المثال، فان الاستخدام الفوري للوساطة في جرائم الملكية، يمكن أن يجعل التعويض عن الضرر أو استرجاع اﻷملاك المفقودة خارج الاجراءات الجنائية قبل أن يغادر المجني عليه البلد. |
| Ainsi, la brochure intitulée < < Directives pour une médiation efficace > > offre des instruments pour la médiation professionnelle. | UN | وعلى سبيل المثال، عرض الكُتيب المعنون " إرشادات للوساطة الفعالة " أدوات للوساطة المهنية. |
| Ayant reçu une plainte au sujet du différend relatif à ce projet, le Bureau de l'aménagement foncier et des ressources de Hangzhou a pris des dispositions diverses pour organiser une médiation avec la famille de Liang Liwan. | UN | واتخذ مكتب هانغتشو للأراضي والموارد، عندما تلقى شكوى بشأن النزاع المتعلق بالهدم وإعادة التوطين، ترتيبات متعددة الأطراف للوساطة مع عائلة ليانغ ليوان. |
| Les participants ont également abordé d'autres aspects d'une médiation efficace, comme les forces et l'unité de l'équipe de médiation, la question des ressources, les préparatifs et la compréhension du contexte. | UN | وتطرق المشاركون أيضا إلى أبعاد أخرى للوساطة الفعالة، مثل مواطن قوة فريق الوساطة ووحدته، والمسائل المتصلة بالموارد والاستعداد وفهم السياق. |