"'une manière coordonnée" - Translation from French to Arabic

    • على نحو منسق
        
    • بطريقة منسقة
        
    • بأسلوب منسق
        
    Compte tenu du peu de ressources disponibles, il est difficile de réaliser les objectifs fixés dans le domaine des droits des personnes handicapées d'une manière coordonnée et durable. UN وتشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً يحول دون المضي قدماً في تنفيذ جدول الأعمال بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو منسق ومستدام.
    On pourrait raisonnablement s'attendre à ce que les États, avec un système d'opérations garanties aussi complet, jugent plus facile d'adopter une loi fondée sur les recommandations du Guide et de le faire d'une manière coordonnée et cohérente qui leur permettrait d'appliquer efficacement cette loi. UN ومن المعقول أن نتوقّع أن تجد الدول أن من الأيسر عليها، في ظل وجود مثل هذا النظام الكامل للمعاملات المضمونة، أن تنفّذ قانوناً يستند إلى توصيات الدليل وأن تفعل ذلك على نحو منسق ومتسق يتيح لها أن تستفيد من التنفيذ الناجع لهذا القانون.
    Le Conseil invite la Haut-Représentante à inventorier les contributions que les États membres apporteront pour répondre à ces besoins, en termes de moyens civils et militaires, et à présenter des propositions visant, le cas échéant, à mobiliser ces moyens d'une manière coordonnée dès que possible. UN ويدعو المجلس الممثلة السامية إلى تحديد مساهمات الدول الأعضاء في تلبية هذه الاحتياجات، وذلك فيما يتعلق بالوسائل المدنية والوسائل العسكرية، وإلى تقديم مقترحات، حسب الاقتضاء، من أجل تدبير هذه الوسائل على نحو منسق في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres doivent collaborer avec l'ONUDI d'une manière coordonnée pour faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل مع اليونيدو بطريقة منسقة لكفالة أن يصبح الحق في التنمية واقعا للجميع.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale. UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Pour atteindre les résultats désirés dans ces domaines, il faut concevoir et mettre en oeuvre des politiques et des programmes d'une manière coordonnée aux niveaux national et international. UN ولتحقيق النتائج المرجوة في هذه المجالات نحتاج إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي بأسلوب منسق.
    L'établissement des priorités d'une manière coordonnée permet aux pays d'utiliser leurs ressources limitées pour régler efficacement les problèmes vitaux posés par les produits chimiques. UN 89 - إن تحديد الأولويات على نحو منسق يتيح للبلدان أن تركز مواردها المحدودة على التصدي بفعالية للقضايا الحاسمة الأهمية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية.
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à examiner avec les États Membres les meilleurs moyens de fournir, d'une manière coordonnée, le personnel requis, doté des qualifications voulues pour l'exécution de tâches non militaires. UN 71 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس مع الدول الأعضاء أفضل طريقة لتوفير العدد الضروري من الأفراد المؤهلين بصورة كافية للاضطلاع بالمهام غير العسكرية وذلك على نحو منسق.
    Face à la crise, des mesures se mettent en place, dont certaines fort prometteuses; on a, par exemple, reconnu qu'il faut réagir à l'effondrement financier d'une manière coordonnée. UN 105 - ويجري تصميم سبل للتصدي للأزمة، ومن الممكن الإشارة إلى عدد من الخطوات الإيجابية، على سبيل المثال، الاعتراف بالحاجة إلى التصدي للانهيار الاقتصادي على نحو منسق عالميا.
    Aux yeux de la Suisse, la Convention sur les armes biologique et à toxines constitue le cadre essentiel nous permettant de mener des discussions visant à prévenir et à faire face d'une manière coordonnée à la menace biologique - qu'elle soit d'origine étatique ou d'autre nature. UN وسويسرا ترى أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تشكِّل الإطار الأساسي الذي يسمح لنا بعقد مناقشات ترمي إلى التصدي للخطر البيولوجي ومنعه على نحو منسق - سواء كان مصدره دولة أو غيرها.
    Il importe que la communauté internationale fournisse davantage de ressources d'une manière coordonnée et avec diligence, en particulier pour le déminage, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, la reconstruction, le développement et le renforcement des institutions dans les zones du Soudan qui ont été le plus gravement touchées par la guerre. UN ولعل من المهم أن يوفر المجتمع الدولي مزيدا من الموارد المتاحة على نحو منسق وفوري، لا سيما في مجالات إزالة الألغام وعودة اللاجئين والمشردين وإعادة الإعمار والتنمية وبناء المؤسسات في مناطق السودان الأكثر تأثرا بالحرب.
    L'établissement des priorités d'une manière coordonnée permet aux pays d'utiliser leurs ressources limitées pour régler efficacement les problèmes vitaux posés par les substances chimiques. UN 91 - يتيح تحديد الأولويات على نحو منسق للبلدان أن تركز مواردها المحدودة من أجل معالجة القضايا الحاسمة المتعلقة بتصريف الملوثات الكيميائية على نحو فعال.
    L'établissement des priorités d'une manière coordonnée permet aux pays d'utiliser leurs ressources limitées pour régler efficacement les problèmes vitaux posés par les produits chimiques. UN 91 - تحديد الأولويات على نحو منسق يتيح للبلدان أن تركز مواردها المحدودة على معالجة القضايا المتعلقة بتصريف الملوثات الكيميائية على نحو فعال.
    Promotion d'une pensée intégrée : Faciliter le développement de produits et de services d'information intégrés, notamment des profils chimiques et des profils de pays utilisant des informations provenant des trois conventions; planifier et mettre en œuvre des projets futurs d'une manière coordonnée et intégrée; UN (ب) تدعيم التفكير المتكامل: تيسير تجهيز نواتج وخدمات معلومات متكاملة ومن بينها الملخصات الكيميائية والقطرية باستخدام المعلومات من الاتفاقيات الثلاثة؛ تخطيط وتنفيذ المشروعات في المستقبل على نحو منسق ومتكامل؛
    Le Groupe ACP est en train d'examiner ces questions d'une manière coordonnée dans son cadre institutionnel. UN ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    D'où l'urgence d'agir; d'agir d'une manière coordonnée et solidaire. UN ومن ثم، فمن الملح أن نعمل بأسلوب منسق وموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more