"'une mobilisation" - Translation from French to Arabic

    • التعبئة
        
    • إلى تعبئة
        
    Cela est particulièrement vrai si nous tenons compte du fait qu'une mobilisation en vue d'un rétablissement de la paix se fait généralement très lentement. UN وهذا يصح بصورة خاصة عندما نضع في اعتبارنا أن التعبئة لحفظ السلم تكون عادة بطيئة للغاية.
    Le Conseil a conclu qu'une session ministérielle devrait avoir lieu lors de la Conférence afin d'opérer une mobilisation au niveau politique le plus élevé en faveur de la seconde partie de la Décennie. UN وانتهى المجلس إلى ضرورة عقد دورة وزارية في المؤتمر لكي تحقق التعبئة على أعلى مستوى سياسي من أجل النصف الثاني من العقد.
    Documentation sur les besoins et les priorités en matière de ressources, et argumentaires pour une mobilisation effective de ressources UN المواد بشأن الاحتياجات من الموارد، والأولويات، وحجج السياسات العامة من أجل التعبئة الفعالة للموارد
    Dans certains cas, cela a conduit à une mobilisation politique et à des procédures juridiques, certains litiges étant portés devant des tribunaux nationaux et internationaux. UN وفي عدة حالات، أدى ذلك إلى تعبئة سياسية وإجراءات قضائية على السواء، بما في ذلك التقاضي أمام محاكم وطنية ودولية.
    Le Secrétaire général a appelé à une mobilisation ordonnée des moyens politiques, militaires et d'aide humanitaire pour consolider la paix et la sécurité. UN 46 - وقد دعا الأمين العام إلى تعبئة أصول المعونة السياسية والعسكرية والإنسانية على نحوٍ متناسقٍ بغية بناء السلم والأمن.
    Ces événements rassemblent de nombreux groupes de population, ce qui permet une mobilisation de masse. UN وتجمع تلك الأحداث عددا من جماعات السكان، وبالتالي، تجعل من الممكن إشراك السكان في التعبئة الجماهيرية.
    Un haut niveau politique et une mobilisation de ressources ont également été possible pour veiller à l'achèvement de la tâche. UN وتحقق أيضا مستوى عال من التعبئة السياسية وتعبئة الموارد لكفالة إتمام المهمة.
    Chypre croit à la nécessité d'une mobilisation mondiale et de mesures collectives contre le terrorisme, sous l'égide de l'ONU. UN وتؤمن قبرص بضرورة التعبئة العالمية والعمل الجماعي لمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Elle doit nous inciter à offrir un appui politique plus grand, à accroître les ressources et à susciter une mobilisation sociale plus dynamique pour atteindre les objectifs encore en souffrance. UN وينبغي أن تكون بمثابة مهماز يدفع إلى مزيد من المساندة السياسية، وزيادة الموارد، ومزيد من التعبئة الاجتماعية الديناميكية لتحقيق الأهداف التي لم تنجز بعد.
    Troisièmement, la réussite de l'application du Programme d'action repose sur une mobilisation efficace des ressources. UN ثالثا، إن التعبئة الفعالة للموارد تُعتبر أساسـا لتنفيذ برنامج العمـل.
    On a continué à rechercher la constitution de partenariats pour une mobilisation générale des ressources. UN وجرى السعي أيضا لإقامة شراكة من أجل التعبئة العامة للموارد.
    :: Sensibilisation de la diaspora moldave pour une mobilisation en faveur des victimes de la traite; UN :: توعية المغتربين المولدوفيين بضرورة التعبئة لصالح ضحايا الاتجار بالبشر
    Initialement, ces mouvements s'employèrent principalement à présenter des pétitions de l'ONU et à effectuer une mobilisation politique de la population du pays. UN وقد ركزت هذه الحركات جهودها في البداية علي إرسال التماسات إلى الأمم المتحدة وعلي التعبئة السياسية للشعب داخل البلاد.
    Tous ces programmes se concentrent sur la responsabilisation des femmes rurales, par une mobilisation sociale, ainsi que sur une aide technique et l'offre de services de micro-financement. UN وجميع برامج دعم الريف المذكورة تركز الاهتمام على بناء قدرات النساء الباكستانيات الريفيات، عن طريق خدمات التعبئة المجتمعية، والمساعدة التقنية وتوفير التمويل الصغير.
    une mobilisation efficace de ressources financières est cruciale. UN تعتبر التعبئة الفعالة للموارد المالية أمراً حيوياً.
    Par conséquent, l'Algérie lance un appel à une mobilisation internationale autour d'un programme mondial en faveur du développement de l'Afrique, dans lequel les Nations Unies joueraient un rôle central. UN لذلك، تدعو الجزائر إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل برنامج عالمي للتنمية الأفريقية، تقوم الأمم المتحدة فيه بدور مركزي.
    Toutefois, ce phénomène est dû moins à une mobilisation plus forte des femmes qu'à l'abstention croissante des hommes. UN ومع ذلك، فإن هذه الظاهرة تعود على الأقل إلى تعبئة أقوى للنساء من الامتناع المتزايد للرجال.
    Des arrangements pris au siège pour une mobilisation efficace des ressources autres que les ressources de base seront soutenus par une capacité notablement renforcée de mobilisation des ressources au sein du FENU. UN وسيجري دعم الترتيبات المعمول بها في المقر فيما يتصل بالأنشطة المشتركة الرامية إلى تعبئة الموارد غير الأساسية، وذلك بزيادة قدرة الصندوق على تعبئة الموارد زيادة ملموسة.
    Les manifestations d’extrémisme religieux, aussi regrettables qu’elles soient, ont néanmoins servi à concentrer l’attention sur ce problème et ont conduit à une mobilisation politique et intellectuelle importante contre ces aberrations, mobilisation que le Gouvernement indien encourage et appuie. UN وإن مظاهر التطرف الديني، مهما كانت مؤسفة، فقد عملت أيضا على تركيز الانتباه على هذه المشكلة وأفضت إلى تعبئة سياسية وفكرية ملحوظة ضد هذه الانحرافات. وتشجع حكومة الهند هذه التعبئة وتدعمها.
    La préparation de cette conférence a suscité une mobilisation extraordinaire de la société civile dans de nombreux pays. Elle a fait naître des attentes que nous ne pouvons décevoir. UN إن التجهيز لهذا المؤتمر أدى إلى تعبئة المجتمع المدني في العديد من مختلف البلدان تعبئة لا مثيل لها، وأثار تطلعات يتعين علينا ألا نخذلها.
    Au regard de ces effets néfastes sur la stabilité des États, sur la paix et la sécurité internationales, le phénomène exige, pour être maîtrisé, une mobilisation conséquente de la communauté internationale. UN وبغية احتواء هذه الظاهرة وضبطها، بما تخلفه من آثار ضارة على استقرار الدول وعلى السلم واﻷمن الدوليين، فإننا بحاجة إلى تعبئة المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more