Ce qui est appelé un accord de coopération de troisième génération inaugure une nouvelle phase dans les relations entre nos deux régions. | UN | واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا. |
Il ouvre une nouvelle phase et mérite qu'on lui donne sa chance et un appui sans réserve. | UN | وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل. |
Cette nuit, nous entrons dans une nouvelle phase de cette simulation. | Open Subtitles | سننتقل إلى مرحلة جديدة من هذه الحرب .. الليلة |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
L'Equateur estime que l'action solidaire de la communauté internationale doit encourager une nouvelle phase offrant certaines garanties fondamentales au peuple d'Haïti. | UN | وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية. |
A l'expiration du mandat de l'APRONUC, le Cambodge va entrer dans une nouvelle phase, celle de la consolidation de la paix. | UN | وبانتهاء مدة ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، دخلت كمبوديا مرحلة جديدة من مراحل بناء السلم. |
Le cantonnement des troupes ayant commencé, le processus de paix était entré dans une nouvelle phase. | UN | ومع البدء في تركيز القوات في معسكرات، دخلت عملية السلم مرحلة جديدة. |
Sa présence à cette occasion signifiait de façon éclatante que l'Afrique du Sud venait enfin d'entrer dans une nouvelle phase de son histoire. | UN | ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها. |
Elle ne constitue que le début d'une nouvelle phase d'une stratégie à long terme pour le traitement des questions de population et de développement, stratégie qui a été mise en route en 1974. | UN | فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤. |
Nous pensons que la Conférence du Caire a ouvert une nouvelle phase dans la gestion des problèmes de population au sein du système des Nations Unies. | UN | إننا نعتقد بأن مؤتمر القاهرة استهل مرحلة جديدة في تناول منظومة اﻷمم المتحدة للمشاكل السكانية. |
Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
Maintenant que nous sommes entrés dans une nouvelle phase en Haïti, il est important de prêter l'attention qui convient au vaste défi que pose la reconstruction. | UN | واﻵن وقد وصلنا إلـــى مرحلة جديدة في هايتي فإن من المهم إيلاء الاهتمام اللازم لمهام إعادة البناء الصعبة. |
Nous sommes actuellement au début d'une nouvelle phase et nous devons faire face à toutes sortes de défis. | UN | إننا اﻵن على عتبة مرحلة جديدة تترافق مع جملة من التحديات الجديدة التي سنواجهها. |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
une nouvelle phase de réflexion et de concertation pour améliorer cet outil a été ouverte. | UN | وبدأت مرحلة جديدة من التفكّر والتشاور لتحسين هذه الأداة. |
Il est à souhaiter que ces débats plus ciblés nous contraindront à faire entrer nos travaux dans une nouvelle phase et à adopter de nouvelles méthodes de travail. | UN | ومن الواضح أن نقاشات أكثر تركيزاً ستحملنا على بدء مرحلة جديدة من عملنا واعتماد أساليب عمل جديدة. |
Au cours de l'année écoulée, le partenariat entre la communauté internationale et l'Afghanistan est entré dans une nouvelle phase. | UN | خلال السنة الماضية، تطورت الشراكة بين أفغانستان والمجتمع الدولي إلى مرحلة جديدة. |
Cette année, la communauté internationale est entrée dans une nouvelle phase qui revêt une importance cruciale pour la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | بدأ المجتمع الدولي هذا العام مرحلة جديدة ذات أهمية حاسمة لإقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi nous pensons que le moment est venu d'entamer une nouvelle phase dans nos délibérations en vue de la concrétisation de ces engagements. | UN | ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات. |
Nous sommes en droit d'espérer que le désarmement nucléaire entre dans une nouvelle phase. | UN | إذ يحق لنا أن نأمل أننا قد نكون مقبلين على مرحلة جديدة في مجال نزع السلاح النووي. |