"'une nouvelle politique" - Translation from French to Arabic

    • السياسة الجديدة
        
    • سياسة جديدة
        
    • بسياسة جديدة
        
    • سياسات جديدة لمصائد
        
    une nouvelle politique doit encore être approuvée et lancée par le Gouvernement. UN وتنتظر السياسة الجديدة موافقة الحكومة عليها وإطلاقها.
    Parallèlement, une nouvelle politique d'achat a été adoptée et comprend des indicateurs de performance selon lesquels les contrats doivent être exécutés dans leur intégralité, dans les délais fixés et conformément au cahier des charges. UN ويجري في موازاة ذلك تطبيق مفهوم التنفيذ الكامل في الوقت المحدد وضمن المواصفات، وهو ينعكس في السياسة الجديدة للمشتريات.
    En outre, un plan d'action pour le Département des affaires des femmes (DWA) a été mis en place comme cadre de mise en œuvre d'une nouvelle politique relative aux femmes. UN إضافة إلى ذلك، وضعت خطة عمل لإدارة شؤون المرأة لتوفير إطار لتنفيذ السياسة الجديدة الخاصة بالمرأة.
    L'Administrateur a adopté une nouvelle politique de contrôle des dépenses pour guider les fonctionnaires du PNUD auxquels on a délégué des pouvoirs financiers. UN وقد وضع مدير البرنامج سياسة جديدة بشأن مراقبة النفقات من أجل مساعدة موظفي البرنامج اﻹنمائي الذين فوضت إليهم سلطة مالية.
    :: Adoption d'une nouvelle politique de formation, prévoyant notamment cinq journées de formation par fonctionnaire et par an UN :: صدرت سياسة جديدة للتعلم، بما في ذلك تخصيص خمسة أيام لتدريب كل موظف في السنة.
    Cette escalade est l'expression de ce qui semble être une nouvelle politique du Gouvernement israélien. UN وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل.
    En vertu d'une nouvelle politique adoptée par le Gouvernement ivoirien, les citoyens sont encouragés à planter des arbres pour tenter de compenser le déboisement. UN وبموجب السياسة الجديدة لحكومة بلده، فإن مواطني كوت ديفوار يشجعون على زراعة الأشجار في محاولة لمناهضة إزالة الأحراج.
    71. En vue de s'attaquer à ces problèmes, une nouvelle politique des publications a été élaborée et présentée à l'Administrateur. UN ٧١ - وقد أعدت السياسة الجديدة للمنشورات بهدف حل هذه المشكلات، وقدمت إلى مدير البرنامج.
    une nouvelle politique devra prendre en compte de façon sérieuse et consciencieuse les programmes de réduction des risques, d'un point de vue qui sera nécessairement celui de la santé publique. UN ولا بد لهذه السياسة الجديدة أن تواجه برامج خفــض اﻷخطــار بصورة جدية ووفقا لما يمليه الضمير، من منظور الصحــة العامــة الضــروري.
    En outre, le 30 août 1995, le gouvernement d'unité nationale a approuvé le projet d'une nouvelle politique de contrôle des armes classiques. UN وفضلا عن ذلك، أقرت حكومة الوحدة الوطنية، فـــي ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ مشروع السياسة الجديدة لتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    À la suite d'un débat en la matière, le Gouvernement a annoncé une nouvelle politique affirmant le droit des adolescentes enceintes et des mères adolescentes de poursuivre leurs études, mettant ainsi un terme à des années de discrimination à leur encontre. UN وإثر نقاش جرى بهذا الشأن، أعلنت الحكومة السياسة الجديدة التي تؤكد حق الحوامل المراهقات والأمهات المراهقات في مواصلة دراستهن، فوضعت بذلك حدا لسنوات من التمييز ضدهن.
    La réunion d'information sera précédée d'un bref exposé du Groupe de la sécurité et de la lutte contre les incendies en vertu d'une nouvelle politique de sécurité concernant toutes les réunions de 100 participants et plus. UN وستكون جلسة الإحاطة مسبوقة بعرض قصير من وحدة إطفاء الحرائق والسلامة في إطار مقتضيات السياسة الجديدة للسلامة بالنسبة لجميع الاجتماعات التي تضم 100 مشارك أو أكثر.
    La réunion d'information sera précédée d'un bref exposé du Groupe de la sécurité et de la lutte contre les incendies en vertu d'une nouvelle politique de sécurité concernant toutes les réunions de 100 participants et plus. UN وستكون جلسة الإحاطة مسبوقة بعرض قصير تقدمه وحدة إطفاء الحرائق والسلامة بمقتضى أحكام السياسة الجديدة للسلامة المتعلقة بكافة الاجتماعات التي يحضرها 100 مشارك أو أكثر.
    Peu de temps auparavant, il a également lancé une nouvelle politique multiculturelle prévoyant des stratégies de promotion de la tolérance conduites par les communautés. UN وقد بدأت مؤخرا سياسة جديدة متعددة الثقافات، تنطوي على استراتيجيات تقودها المجتمعات المحلية لتشجيع التسامح.
    Ce problème ne saurait trouver de solution sans la mise en place d'une nouvelle politique de mobilité. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة دون استحداث سياسة جديدة للتنقّل.
    une nouvelle politique de micro-achats et d'emploi de consultants individuels a été publiée pour raccourcir le processus d'achats. UN وتم وضع سياسة جديدة للشراء على نطاق صغير وسياسة جديدة للمستشارين المستقلين بغية تقصير عمليات الشراء.
    une nouvelle politique est appliquée en matière de réinsertion sociale. UN ويعتمد البلد سياسة جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج السجناء في المجتمع.
    L'UNOPS a adopté et applique une nouvelle politique relative aux contrats de vacataire. UN قام المكتب بإدخال وتنفيذ سياسة جديدة لاتفاقات التعاقد الفردي.
    Le changement de gouvernement aux États-Unis a suscité de grandes attentes et l'espoir de voir appliquer une nouvelle politique fondée sur le respect de la souveraineté des nations. UN وكان تغير الحكومة في الولايات المتحدة قد ولّد توقعات كبيرة بانتهاج سياسة جديدة تقوم على احترام سيادة الأمم.
    Les FFDTL ont pris des mesures pour améliorer la transparence, notamment grâce à la mise en place d'une nouvelle politique d'avancement. UN واتخذت قوات الدفاع بعض الإجراءات لزيادة شفافية العمليات، بما في ذلك العمل بسياسة جديدة للترقية.
    À la fin de 2003, le Comité de la pêche a examiné les modalités d'une nouvelle politique, notamment l'octroi des droits de pêche à long terme dans les diverses zones de pêche des îles Falkland (Malvinas). UN وفي أواخر عام 2003، اجتمعت لجنة مصائد الأسماك للنظر في وضع سياسات جديدة لمصائد الأسماك والشروط المؤهلة لحيازة حقوق الصيد بموجب الترتيب الجديد لوضع الحقوق الطويلة المدى في مختلف مصائد أسماك جزر فولكلاند (مالفيناس)(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more