"'une période de transition" - Translation from French to Arabic

    • فترة انتقالية
        
    • بفترة انتقالية
        
    • مرحلة انتقالية
        
    Le Comité comprend qu'une période de transition est nécessaire. UN وأضافت أن اللجنة تدرك أنه ستكون هناك فترة انتقالية.
    Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. UN ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية.
    Au cours de ces dernières années, le monde est entré dans une période de transition vers la multipolarité, dans le sillage de la désintégration de la structure bipolaire. UN وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين.
    La Déclaration sur le rétablissement de l'indépendance a marqué le début d'une période de transition vers une véritable indépendance. UN وحدد الاعلان المتعلق بتجديد الاستقلال فترة انتقالية حتى الاستقلال الفعلي.
    Le Guatemala se trouve dans une période de transition politique durant laquelle l'appui de la communauté internationale, par le biais de la Mission, continue d'être très important. UN إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية.
    On s'attend à ce qu'une période de transition soit nécessaire pour les deux systèmes. UN ومن المتوقع بروز مرحلة انتقالية عند تشغيل النظامين معاً.
    Ces états ne correspondant pas à des points précis, mais plutôt à des phases, ils comportent une période de transition où ni l'un ni l'autre état n'est manifeste. UN وحيث أن هذه الحالات ليست حالات نهائية بل مراحل، فإنها تنطوي على فترة انتقالية لا تكون فيها أي من الحالتين سائدة بوضوح.
    Cette mesure exigera une période de transition pour permettre que les mécanismes de financement adéquat puissent être élaborés et mis en œuvre. UN وسيتطلب هذا فترة انتقالية لكفالة إمكانية وضع وتنفيذ آليات تمويل ملائمة.
    Une mise en œuvre flexible du nouveau cadre conceptuel durant une période de transition mériterait d'être prise en considération. UN وبناء على ذلك ينبغي النظر في التنفيذ المرن للإطار المفاهيمي الجديد على مدى فترة انتقالية.
    une période de transition suffisante sera accordée lorsqu'il faudra revenir à un rythme moins fréquent en vertu du régime des congés de détente. UN وتُعطى فترة انتقالية عندما تتوقف الحاجة إلى الإجازة مل أربعة أسابيع.
    une période de transition avait débuté en 1991, avec l'adoption par la Conférence nationale souveraine de la loi constitutionnelle. UN وبدأت فترة انتقالية في 1991، عندما اعتمدت الجمعية الوطنية ذات السيادة القانون الدستوري.
    une période de transition avait débuté en 1991, avec l'adoption par la Conférence nationale souveraine de la loi constitutionnelle. UN وبدأت فترة انتقالية في 1991، عندما اعتمدت الجمعية الوطنية ذات السيادة القانون الدستوري.
    Il recommande que le roulement dans ces deux groupes soit réalisé par étapes sur une période de transition de trois ans. UN وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    Il recommande que le roulement dans ces deux groupes soit réalisé par étapes sur une période de transition de trois ans. UN وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    Aux termes de cet accord le Gouvernement, à l'issue d'une période de transition, donnera son aval à des arrangements politiques généreux dans le sud. UN وينص الاتفاق على مصداقة الحكومة على ترتيبات سياسية سخية في الجنوب بعد فترة انتقالية.
    Il est néanmoins prévu une période de transition pendant laquelle certaines des anciennes procédures demeureront applicables. UN بيد أنه ستكون هناك فترة انتقالية يظل خلالها بعض الإجراءات القديمة ساريا.
    Les accords existants requièrent la conclusion d'un règlement définitif, mais ne permettent pas une période de transition éternelle ni une suite interminable d'accords partiels. UN وأضاف أن الاتفاقات القائمة تنطوي على تفويض بعقد اتفاق تسوية نهائي، ولكنها لا تسمح بقيام فترة انتقالية دائمة أو اتفاقات جزئية مستمرة.
    La délégation guatémaltèque n'y voit pas d'inconvénient, à condition que l'on prévoie une période de transition permettant d'évaluer le fonctionnement de l'Instance avant de dissoudre le Groupe de travail. UN ولا يرى وفد غواتيمالا بأساً في ذلك، بشرط تحديد فترة انتقالية تسمح بتقييم أداء المحفل قبل حلّ الفريق العامل.
    Ils ont déclaré que la proposition des 30 pays était globalement acceptable sous réserve qu'une période de transition soit prévue. UN وقد ذكرا أن مقترح الأمم الثلاثين مقبول عموماً، شريطة أن ينص على فترة انتقالية.
    Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. UN وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة.
    La Libye vient d'entrer dans une période de transition cruciale puisqu'elle va passer d'une période marquée par la guerre et des bouleversements à une phase de reconstruction nationale. UN إن ليبيا قد دخلت الآن، مرحلة انتقالية حرجة، من حالة الحرب والاضطراب إلى إعادة الإعمار الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more