L'organisateur est une personne qui planifie un délit ou qui le dirige. | UN | والمنظِّم هو الشخص الذي يخطط لارتكاب الجريمة أو يوجه عملية ارتكابها. |
une personne qui pense qu'il sera heureux demain... ne peut jamais vraiment être heureux. | Open Subtitles | الشخص الذي يظن أنه سيصبح سعيدا غدا لن يصبح سعيدا أبدا |
Il est aussi crucial que l'État de nationalité d'une personne qui a commis une infraction grave établisse sa compétence pour ouvrir une enquête et exercer l'action pénale. | UN | واعتبر أيضاً أنه من الشروط الأساسية أن تقوم دولة الشخص الذي يرتكب جريمة ذات طابع خطير بإقامة الولاية القضائية الضرورية للتحقيق في هذه الجرائم والمحاكمة عليها. |
Le paragraphe 1 énonce le principe traditionnel selon lequel un État est habilité à exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une personne qui avait sa nationalité tant au moment où le préjudice a été causé qu'à la date à laquelle la réclamation a été officiellement présentée. | UN | وتؤكد الفقرة 1 المبدأ التقليدي القائل إنه يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
Il est certain que tout recouvrement des recettes est fonction de l'activité d'un tiers (cas d'une personne qui demande une licence moyennant un paiement par exemple). | UN | وصحيح طبعاً أنه يتم الاعتماد في تحقيق أي ربح على نشاط معين يقوم به طرف ثالث، كما في حال صاحب رخصة يطلب رخصة يجب أن يدفع مبلغاً للحصول عليها. |
Elle a reçu d'une organisation locale la relation d'un entretien crédible avec une personne qui décrivait cinq viols différents commis par ses collègues et elle-même en cinq nuits à Misrata. | UN | وأجرت اللجنة مقابلة ذات مصداقية مع منظمة محلية قدمت تفاصيل عن خمس عمليات اغتصاب مختلفة ارتكبها الشخص الذي جرت مقابلته وزملاؤه في مصراتة على مدى خمس ليال. |
une personne qui doit constamment lutter pour sa survie physique n'a pas de temps libre pour parvenir à une meilleure qualité de vie. | UN | ولا يجد الشخص الذي كتب عليه الكفاح الدؤوب من أجل البقاء المادي، وقتا إضافيا لتحسين نوعية الحياة التي يعيشها. |
La loi sanctionne également les actes d'une personne qui prend des dispositions de quelque nature que ce soit aux fins du commerce ou de la traite de mineurs. | UN | ويجرّم القانون أيضاً أعمال الشخص الذي يتخذ ترتيبات أو إجراءات من أي نوع لاقتناء القصّر أو الاتجار بهم. |
Conformément à l'article 22, une personne qui se réclame de ses droits ne peut pas être pénalisée. | UN | وتنص المادة 22 على حماية الشخص الذي يلجأ إلى استخدام حقوق الإنسان من الأذى. |
une personne qui commet cette infraction est passible d'une peine de prison de quinze ans. | UN | ويمكن أن يعاقب الشخص الذي يرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة خمسة عشرة عاماً. |
Pour éviter qu'une personne qui porte plainte pour violation des interdictions énoncées dans la loi ne soit l'objet de réactions négatives, la loi interdit également les représailles. | UN | ولضمان عدم تعرض الشخص الذي يشكو من خرق محظورات القانون لأي رد فعل سلبي، يتضمن القانون أيضاً حظرا للأعمال الانتقامية. |
On entend par proposer de commettre une infraction le fait qu'une personne qui a décidé de commettre une infraction invite d'autres personnes à la commettre également. | UN | ويعتبر أن هناك عرضا بارتكاب جريمة حينما يقوم الشخص الذي قرر ارتكاب جريمة بدعوة شخص آخر أو أشخاص آخرين إلى ارتكابها. |
une personne qui est reconnue coupable d’une violation de l’article 71 peut faire l’objet d’une ou plusieurs des sanctions suivantes : | UN | يجوز أن يصبح الشخص الذي يتبين أنه مذنب مخالفة للمادة ٧١، عرضة لواحدة أو أكثر من الجزاءات التالية: |
une personne qui choisit de partager son poste doit le faire pendant au moins un an. | UN | ويجب على الشخص الذي يختار التقاسم الوظيفي أن يفعل ذلك لسنة واحدة على الأقل. |
En vertu de cette loi, une personne qui travaille dans l'entreprise de son (ou de sa) partenaire est aussi assurée. | UN | وبموجب قانون تأمين اﻷشخاص العاملين لحساب أنفسهم ضد المرض، فإن الشخص الذي يعمل بعمل تجاري لشريكه أو شريكته مؤﱠمن أيضاً. |
De même, une personne qui acquiert l'effet en pensant qu'il a une cause initiale valable, sans avoir connaissance d'éventuelles exceptions cachées opposables au transférant, n'est pas soumise à ces exceptions. | UN | وبالمثل، لا يكون الشخص الذي يأخذ السند مقابل قيمة ودون معرفة بأي دفوع خافية تجاه الناقل خاضعاً لتلك الدفوع. |
une personne qui élève un enfant de moins de 18 mois a droit à des pause supplémentaires pour nourrir son enfant. | UN | ويمنح الشخص الذي يربي طفلا دون سن 1.5 عاما فترات راحة إضافية لارضاع الطفل. |
une personne qui a été antérieurement mariée doit produire un document certifiant que son mariage antérieur a été dissous ou annulé. | UN | أما الشخص الذي سبق له الزواج فيجب أن يقدم وثيقة تشهد بانتهاء الزواج السابق أو فسخه. |
Le paragraphe 2 reconnaît donc que deux ou plusieurs États de nationalité peuvent exercer conjointement la protection diplomatique au profit d'une personne qui a une double nationalité ou une pluralité de nationalités à l'encontre d'un État dont cette personne n'a pas la nationalité. | UN | ولذا تقر الفقرة 2، بأنه يجوز أن تشترك دولتان أو أكثر من دول الجنسية في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسيات ضد دولة لا يكون هذا الشخص من رعاياها. |
Il est certain que tout recouvrement de revenus est fonction de l'activité d'un tiers (cas d'une personne qui demande une licence moyennant un paiement, par exemple). | UN | وصحيح طبعاً أنه يتم الاعتماد في تحقيق أي ربح على نشاط معين يقوم به طرف ثالث،كما في حال صاحب رخصة يطلب رخصة يجب أن يدفع مبلغاً للحصول عليها. |
13. On parle de migrations internationales lorsqu'une personne qui réside dans un pays s'installe dans un autre. | UN | ١٣ - وتحدث الهجرة الدولية عندما ينتقل أحد اﻷشخاص الذي يعيش في إحدى البلدان إلى بلد آخر. |
Le juge a suivi le raisonnement du juge Balancy dans l'affaire Narrain and others v. The Electoral Commissioner and others 2005, selon lequel le fait de rejeter la candidature d'une personne qui à tous autres égards serait éligible au seul motif qu'elle n'a pas déclaré son appartenance à une communauté impose une restriction déraisonnable et injustifiable à son droit fondamental. | UN | وأيد القاضي تعليل القاضي بالانسي في قضية نارين وآخرين ضد رئيس لجنة الانتخابات وآخرين لعام 2005 (SCJ 159)، ومفاده أن حرمان شخص مؤهل من الترشح، لسبب وحيد هو أنه لم يُعلن انتماءه الطائفي يشكل قيداً غير معقول وغير مبرر على حقه الأساسي. |
d) en faveur d'un tuteur à l'égard d'une personne qui est ou était sous sa tutelle, sauf s'il a rendu compte de sa tutelle ou donné des garanties adéquates concernant sa volonté de rendre compte. | UN | د - لصالح الوصي فيما يتعلق بشخص كان تحت وصايته إلا بعد تقديم حساب معني بإدارته أو إعطاء ضمان كاف بتقديم هذا الحساب. |
3. Droit au retour dans l'État expulsant d'une personne qui en a été expulsée illégalement | UN | 3 - توضيح ما إذا كان يحق للشخص المطرود دون مسوغ قانوني العودة إلى الدولة التي طُرد منها |
Lorsqu'une personne qui coopère avec les autorités judiciaires est tenue de déposer devant le tribunal d'un autre pays, les États parties facilitent le transfert de l'intéressé à l'État partie où cette déposition est requise. | UN | وحين يكون شخص متعاون مطلوبا للشهادة أمام محكمة بلد آخر تقوم الدول بتسهيل نقله إلى الدولة طالبة الشهادة. |