"'une politique sociale" - Translation from French to Arabic

    • سياسة اجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    En outre, le PNUD a signé un accord d'assistance préparatoire pour aider le Ministère à formuler une politique sociale. UN وبالاضافة الى ذلك، وقع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقا للمساعدة التحضيرية لدعم الوزارة في صيغة سياسة اجتماعية.
    Nous sommes donc convaincus qu'une politique sociale bien définie et dynamique est nécessaire pour relever les défis. UN ولذلك فنحن مقتنعون بأنه لا بد من سياسة اجتماعية ناشطة، جيدة التصميم، للتغلب على التحديات.
    Nous adhérons fermement au principe d'une politique sociale qui fournirait une aide plus substantielle aux familles ayant plusieurs enfants. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بتطوير سياسة اجتماعية توفر دعما أشمل لﻷسر التي لديها أطفال عديدون.
    Mais il importait également de définir une politique sociale bien précise. UN والدلالات ذات الصلة تشير الى أن ثمة أهمية أيضا لوجود سياسة اجتماعية مستهدفة بشكل محدد.
    Ce bien-être économique a permis au gouvernement de consolider une politique sociale inspirée par le concept de la solidarité. UN وقد ساعدت حالة الرخاء الاقتصادي الحكومة على توطيد السياسة الاجتماعية المستوحاة من مفهوم التضامن.
    Cela doit s'effectuer en parallèle à une politique sociale intégrée afin que l'élaboration de politiques corresponde à un projet de développement à long terme. UN ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل.
    L'Ukraine s'est donné pour mission de mener à bien la modernisation complète de son économie, ainsi qu'une politique sociale active. UN وتضطلع أوكرانيا بمهمة إجراء تحديث شامل في اقتصادها وتنفيذ سياسة اجتماعية ناشطة.
    Elle doit aussi permettre à tous, et en particulier aux pauvres, de bénéficier et de tirer parti des perspectives économiques, elle doit entraîner la création d'emplois et être complétée par une politique sociale efficace. UN بل يجب أن يمكّن الجميع، بما في ذلك الفقراء، من المشاركة في الفرص الاقتصادية وجني فوائدها، ويجب أن يؤدي إلى إيجاد الوظائف وأن تكون هناك سياسة اجتماعية مكملة له.
    Il a ajouté qu'il était en outre nécessaire d'édifier des capacités nationales permettant de mener une politique sociale plus ambitieuse. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    Il a ajouté qu'il était en outre nécessaire d'édifier des capacités nationales permettant de mener une politique sociale plus ambitieuse. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    Dans notre pays, la révolution bolivarienne a mis en place une politique sociale sans précédent dans notre histoire. UN وفي بلدنا، نفذت الثورة البوليفارية سياسة اجتماعية لم يسبق لها مثيل في تاريخنا.
    :: Promouvoir un travail décent pour tous dans le cadre d'une politique sociale et macroéconomique; UN :: تعزيز العمل اللائق للجميع باعتباره سياسة اجتماعية ومتعلقة بالاقتصاد الكلي؛
    Le Gouvernement voit donc dans le concept d'équité une politique préférentielle et dans celui d'égalité une politique sociale visant à assurer l'égalité des chances pour les hommes comme pour les femmes. UN لذلك ترى الحكومة في مفهوم الإنصاف سياسة إيجابية، وفي مفهوم المساواة سياسة اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء.
    Quatrièmement, nous croyons qu'il est d'une importance exceptionnelle de disposer d'une politique sociale solide pour protéger les intérêts de tous les citoyens, en particulier les plus défavorisés, et de ceux qui ont besoin de l'appui du Gouvernement. UN رابعا، نعتقد أن انتهاج سياسة اجتماعية قوية لحماية مصالح جميع المواطنين وخاصة أكثرهم احتياجا، والذين يحتاجون الى دعم الحكومة، مسألة بالغة اﻷهمية.
    Tout compromis concernant ce droit de l'homme fondamental entre tous est particulièrement dangereux s'il fait partie d'une politique sociale ou démographique encouragée par les États, dont le devoir est de protéger la vie. UN وأي إضرار بهذا الحق اﻷكثر جوهرية من كل حقوق اﻹنسان خطر على وجه الخصوص إذا ما أصبح جزءا من سياسة اجتماعية أو ديمغرافية تنهض بها الدول التي من واجبها أن تحمي الحياة.
    Troisièmement, l'État de droit doit prévaloir ainsi que la suprématie de la Constitution. Quatrièmement, il convient de maintenir une politique sociale de protection des besoins et des intérêts des citoyens; Et cinquièmement, la transition vers une économie de marché doit se faire progressivement. UN وثالثها بسط سيادة القانون مع إعطاء الأسبقية لأحكام الدستور، ورابعها انتهاج سياسة اجتماعية تحمي احتياجات ومصالح المواطنين، وخامسها التحول إلى اقتصاد السوق على مراحل متدرجة.
    Il convient de mettre au point une politique sociale mondiale, que supporteraient de nouvelles institutions, politiques et entités, qui peuvent lui donner effet. UN وإذا كنا بصدد سياسة اجتماعية عالمية الطابع، فقد يستدعي تحقيق ذلك قيام مؤسسات وهيئات جديدة، وكذلك اعتماد أشكال وأنماط جديدة من العلاقات بين المؤسسات والهيئات الدولية المعنية.
    Bien que la production industrielle du pays se soit améliorée, sa situation économique demeure affectée par des facteurs externes, par l'insuffisance des ressources qu'exigerait la mise en oeuvre d'une politique sociale efficace et par les difficultés rencontrées sur la voie de l'adhésion à l'OMC. UN وعلى الرغم من تحسن إنتاجه الصناعي، ما برح اقتصاد الاتحاد متضررا بسبب العوامل الخارجية، ونقص اﻷموال الكافية لتطبيق سياسة اجتماعية فعالة، وصعوبة الدخول في منظمة التجارة العالمية.
    La prise de conscience du fait qu'une politique sociale peut être un facteur productif fera toute la différence. UN إن الإقرار بأن السياسة الاجتماعية يمكن أن تكون عاملا إنتاجيا ستجعل العالم يبدو مختلفا.
    La femme avait reçu une aide au titre de la loi sur une politique sociale active pour cause de congé de maternité. UN وكانت المرأة قد حصلت على مساعدة بموجب قانون السياسة الاجتماعية المعمول بها بسبب إجازة أمومة.
    Formulation d'une politique sociale et renforcement des capacités d'analyse. UN رسم السياسة الاجتماعية وتعزيز القدرة التحليلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more