"'une présence internationale" - Translation from French to Arabic

    • الوجود الدولي
        
    • حضور دولي
        
    • الحضور الدولي
        
    • تواجد دولي
        
    • بوجود دولي
        
    Notant que les parties au mémorandum d'accord considèrent qu'une présence internationale accrue dans la zone du conflit favoriserait le maintien de la paix, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Ils restent convaincus qu'une présence internationale au Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine aiderait à prévenir le débordement du conflit dans ces régions. UN وما زالوا يعتقدون بأن الوجود الدولي في كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا من شأنه أن يساعد على منع انتشار النزاع الى هذه المناطق.
    Toutefois, une présence internationale continue d'être requise en Europe du Sud-Est. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى الوجود الدولي في جنوب شرق أوروبا.
    Organisation se caractérisant soit par sa composition soit par une présence internationale. UN يقصد بها منظمة لها عضوية دولية أو حضور دولي.
    Il a également encouragé une présence internationale en Palestine et des initiatives telles que la visite du Mouvement en Palestine en 2002. UN وشجعت أيضاً الحضور الدولي الضروري والمبادرات مثل زيارة حركة عدم الانحياز إلى فلسطين عام 2002.
    Enfin, le troisième défi consistera à établir une présence internationale capable de suivre efficacement la situation en matière de droits de l'homme, et cela constituera une contribution véritablement positive. UN والتحدي الثالث هو تحقيق تواجد دولي فعّال لرصد حقوق الإنسان يمكن أن يشكِّل إسهاماً.
    Comme je l'ai dit au Quatuor, je crois que ces efforts devraient être encouragés par une présence internationale sur le terrain. UN وأرى، كما ذكرت للجنة الرباعية، أنه ينبغي تعزيز هذه الجهود بوجود دولي في الميدان.
    Celles-ci devraient accepter sans conditions les modalités du processus et ses principes fondateurs ainsi qu'une présence internationale de vérification et de contrôle sur le terrain. UN وينبغي أن يقبلا بدون أية شروط أُسس العملية وأساليبها، وكذلك الوجود الدولي للمراقبة والتحقق على الأرض.
    L'établissement d'une présence internationale serait une importante mesure de renforcement de la confiance et un pas supplémentaire vers la relance du processus de paix. UN وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام.
    — Déployer rapidement tous les éléments d'une présence internationale chargée de surveiller les droits de l'homme; UN ● التعجيل بوزع قوام كامل من الوجود الدولي للرصد؛
    En l'absence d'une présence internationale, ces progrès n'auraient pas pu avoir lieu. UN ولولا الوجود الدولي لاستحال تحقيق هذه التحسينات.
    Le peuple afghan soutiendra une présence internationale uniquement s'il estime que cette présence améliore ses conditions de vie, sa sécurité et sa prospérité. UN ولن يؤيد الشعب الأفغاني الوجود الدولي إلاّ إذا آمن بأن هذا الوجود سيحسّن حياته وأمنه وازدهاره.
    Le retour d'une présence internationale dans ces régions est nécessaire. UN واستئناف الوجود الدولي في هذه المناطق أمر ضروري.
    Quel crédit accorder à une présence internationale qui, alors qu'elle est censée protéger la population serbe et lui assurer une vie normale, lâche des chiens contre des civils non armés et les brutalise? UN فلقد قاموا بإطلاق الكلاب من عقالها، وضربوا المدنيين الصرب العزل الذين يفترض أن يوفر لهم الوجود الدولي الحماية، ويفترض أيضا أن يكفل لهم الحياة الطبيعية الأمر الذي يقوض مصداقيته بالفعل.
    une présence internationale — qu'elle soit civile ou militaire — ne doit en aucune manière se cantonner dans le rôle de " témoin silencieux " . UN ويجب ألا يُسمح على اﻹطلاق ﻷن يُصبح الوجود الدولي - سواء كان مدنيا أو عسكريا - " شاهدا صامتا " على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Même lorsqu'un cessez-le-feu est respecté ou lorsque des élections ont été tenues, si le cadre de la société est précaire, une présence internationale continue peut offrir la stabilité nécessaire jusqu'au moment où un gouvernement pourra faire face à la situation. UN فإذا كان إطار المجتمع مهتزا حتى عندما يكون وقف إطلاق النار ساريا، أو تكون قد جرت انتخابات، فإن الوجود الدولي المستمر يمكن أن يوفر الاستقرار حتى تتمكن الحكومة من معالجة الموقف.
    7. Prie le Secrétaire général d'inclure dans son rapport du 31 mars 1997 des recommandations sur la nature d'une présence internationale ultérieure en Haïti; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧ توصيات بشأن طبيعة الوجود الدولي اللاحق في هايتي؛
    Le déploiement d'une présence internationale crédible ou d'un mécanisme de suivi dans le territoire palestinien occupé est nécessaire pour vérifier la mise en oeuvre des accords. UN ونشر حضور دولي موثوق به، أو أية آلية للرصد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أمر لازم للتحقق من تنفيذ الاتفاقات.
    Néanmoins, sachant que Israël refuse de se montrer coopératif dans la recherche d'un règlement définitif, la seule solution viable consiste à élaborer un plan de paix général, soutenu par une présence internationale crédible. UN ومع ذلك، وفي ضوء رفض إسرائيل التعاون مع محاولات التوصل إلى تسوية نهائية، فإن المسار السليم الوحيد هو وضع خطة شاملة لتسوية سلمية، يدعمها حضور دولي موثوق به.
    L'OSCE, appuyée par l'ONU, a fourni le cadre d'une présence internationale. UN وقدمت منظمة اﻷمن، بمساندة من اﻷمم المتحدة، اﻹطار اللازم لتوفير حضور دولي هناك.
    Elle pourrait jouer un rôle tout aussi important en veillant à ce que le retour des déplacés se fasse dans la sécurité et la dignité, ce qui exigerait évidemment une présence internationale accrue. UN ويمكن لهذه البعثة أن تضطلع بدور لا يقل عن ذلك أهمية يتمثل في ضمان عودة المتضررين في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة. على أن ذلك يتطلب تعزيز الحضور الدولي.
    une présence internationale plus affirmée à Mogadishu est absolument nécessaire si l'on veut éviter tout angle mort néfaste pour la stabilité de la capitale et éviter que celle-ci ne soit de nouveau plongée dans les batailles de seigneurs de la guerre. UN وهناك الآن حاجة أخرى لزيادة الحضور الدولي في مقديشو للحيلولة دون حدوث فراغ قد يزعزع استقرار العاصمة ويسمح لها مرة أخرى بالسقوط في براثن أمراء الحرب.
    Le Conseil soulignait également la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance et priait le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard pour examen futur. UN كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن.
    Seule une présence internationale effective dans la région, habilitée à surveiller et à réduire l'utilisation de la violence peut permettre d'atteindre ce but. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجود دولي فعال في المنطقة لديه القدرة على الرصد والتقليل من استخدام العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more