L'affaire fait l'objet d'une procédure disciplinaire interne visant notamment à recouvrer les sommes indûment versées. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية، بما في ذلك استرداد الخسارة المالية. |
L'affaire fait l'objet d'une procédure disciplinaire interne visant notamment à recouvrer les sommes indûment versées. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية، بما في ذلك استرداد الخسارة المالية. |
Un certain nombre de fonctionnaires ont depuis été renvoyés, suspendus ou soumis à une procédure disciplinaire, en raison de la fuite des séquences vidéo. | UN | ومنذ ذلك الحين عُزل عدد من المسؤولين أو أوقفوا عن العمل أو تعرضوا لإجراءات تأديبية في أعقاب صدور لقطات الفيديو المسربة. |
Le Comité fait observer que les gardes civils n'ont pas fait l'objet d'une procédure disciplinaire pendant le procès pénal, bien que la gravité des accusations portées contre eux eût mérité l'ouverture d'une enquête disciplinaire. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن ضباط الحرس المدني لم يخضعوا لإجراءات تأديبية أثناء المحاكمة الجنائية رغم أن خطورة التهم الموجهة إليهم كانت تستدعي إجراء تحقيقات تأديبية بشأنها. |
Il n'y a eu aucune communication de ce genre susceptible d'aboutir à une procédure disciplinaire. | UN | ولم يرد أي بلاغ من هذا النوع من شأنه أن يُفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne (ID Case no 0230/08). | UN | وباتت القضية في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0230/08). |
Ces affaires font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | ولا تزال هذه التقارير بانتظار العملية التأديبية الداخلية. |
une procédure disciplinaire interne est en cours. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
une procédure disciplinaire interne avait été engagée. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
une procédure disciplinaire interne a été engagée. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
une procédure disciplinaire interne a été engagée. C. Risque ressources financières | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | ولا تزال هذه القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
La rémunération de ces délégués syndicaux ne peut être réduite et ils ne peuvent faire l'objet d'une procédure disciplinaire ou d'une procédure pour dégradations ni être placés de toute autre manière dans une position moins favorable ou subalterne. | UN | ولا يجوز خفض رواتب هؤلاء الممثلين النقابيين، كما لا يجوز إخضاعهم لإجراءات تأديبية أو لإجراءات ترمي إلى تجريدهم من حقوقهم أو وضعهم في وضع أقل حظوة أو في حالة تبَعية. |
Ils sont inamovibles et ne peuvent être mutés qu'avec leur consentement, sauf s'il s'agit d'une mutation périodique prévue par la loi ou d'une promotion, ou s'ils font l'objet d'une procédure disciplinaire ou de poursuites pénales. | UN | ولا يجوز عزلهم ولا نقلهم بدون موافقتهم، ما لم يتعلق الأمر بحركة نقل دورية ينص عليها القانون أو بترقية، أو إذا خضعوا لإجراءات تأديبية أو ملاحقات جنائية. |
Les différents organismes et organisations des Nations Unies offrent à des degrés divers une aide juridique à leurs fonctionnaires qui présentent des recours ou sont soumis à une procédure disciplinaire. | UN | 33 - تعرض مختلف المؤسسات والهيئات في منظومة الأمم المتحدة درجات متفاوتة من المساعدة القانونية للموظفين الذين يقدمون دعاوى استئناف أو يخضعون لإجراءات تأديبية. |
Les affaires se règlent selon diverses procédures, par exemple le policier peut recevoir des conseils, une procédure disciplinaire peut être engagée contre lui ou il peut être poursuivi au pénal. | UN | ويمكن البت في الشكاوى بعدد من الطرق منها المشورة أو اتخاذ إجراءات تأديبية أو رفع دعوى إلى محكمة جنائية. |
De plus, une procédure disciplinaire a été engagée à l'encontre d'officiers de milice accusés de ne s'être pas acquitté correctement de leurs fonctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأ اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أفراد المليشيا بسبب التقصير في أداء مهامهم. |
Pour sa part, le Président de la CDHDF a déclaré que celle—ci avait demandé l'ouverture d'une procédure disciplinaire en cas de refus de donner des informations sur des lésions occasionnées à des personnes détenues et que cet état de choses était imputable à l'incompétence ou à la négligence. | UN | ومن ناحيته، قال رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية إن لجنته طلبت اتخاذ إجراءات تأديبية في الحالات التي لا يجري فيها اﻹبلاغ عن إصابات المحتجزين وإن هذه الحالات تحدث بسبب نقص التدريب والاهمال. |
Les conclusions de l'enquête ont été transmises au Département de l'appui aux missions et cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne (ID Case no 0469/07). | UN | وأحيلت نتائج التحقيق إلى إدارة الدعم الميداني حيث باتت القضية في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0469/07). |
Ces affaires font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | ولا تزال هذه التقارير بانتظار العملية التأديبية الداخلية. |
une procédure disciplinaire pour actes répréhensibles répétés a été engagée. | UN | وقد بدأ العمل بإجراءات تأديبية تعاقب على تكرر ذلك النوع من سوء السلوك. |
Il est urgent de créer une liste de conseils à Nairobi étant donné qu'une commission paritaire de recours y est en place mais que les fonctionnaires exerçant un recours ou faisant l'objet d'une procédure disciplinaire ne bénéficient ni d'aide juridique ni des services d'un conseil. | UN | 10 - وهناك حاجة ماسة لإنشاء فريق فتاوى في نيروبي، بالنظر إلى وجود مجلس طعون مشترك عامل في مركز العمل ذاك إلا أنه لا توجد مساعدة قانونية أو مستشار للموظفين المقدمين لطعون أو قضايا تأديبية لم يفصل فيها بعد. |
e) La modification de la disposition 210.1 (Mesures disciplinaires) a pour objet de lever les restrictions auxquelles étaient soumis jusqu'à présent les agents engagés au titre de projets d'assistance technique dans le choix d'un conseil lorsqu'une procédure disciplinaire est engagée contre eux ou lorsqu'ils forment un recours; | UN | (هـ) تُعدل القاعدة 210/1، التدابير التأديبية، لإلغاء القيود التي كانت مفروضة من قبل على اختيار موظفي المشاريع للمحامين الذين يمثلونهم في الدعاوى التأديبية والطعون المتصلة بها؛ |