"'une protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الاجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية
        
    • والحماية الاجتماعية
        
    • حماية اجتماعية
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • من الرعاية الاجتماعية
        
    • إلى رعاية اجتماعية
        
    • وحماية اجتماعية
        
    Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. UN لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. UN لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Une action urgente s'impose face au chômage et aux inégalités sociales et pour garantir une protection sociale durable. UN ويتعين اتخاذ إجراءات عاجلة للتعامل مع البطالة، وعدم المساواة الاجتماعية، وضمان الحماية الاجتماعية المستدامة.
    Le niveau de financement demeure un grand défi lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre une protection sociale minimale à l'échelle nationale. UN ولا يزال مستوى التمويل يشكل تحدياً رئيسياً في تنفيذ حد أدنى وطني للحماية الاجتماعية.
    L'OIT est en train de réaliser des études sur la marge de manœuvre budgétaire pour une protection sociale minimale au Mozambique, au Salvador et au Vietnam, en collaboration avec le FMI. UN كما أن منظمة العمل الدولية بصدد إجراء دراسات عن الفسحة المالية لتطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية في السلفادور وفييت نام وموزامبيق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي.
    Les Ukrainiennes ont le droit, dans des conditions d'égalité avec les Ukrainiens, à un travail, un salaire et une protection sociale. UN وتتمتع المرأة في أوكرانيا بحقوق مساوية لحقوق الرجل في العمل، وفي الحصول على أجر، وفي الراحة والحماية الاجتماعية.
    Le Comité a rédigé et présenté au forum de la société civile une déclaration favorable à une protection sociale minimale. UN وقد أعدت اللجنة وقدَّمَت بياناً في دعم مصطبة حماية اجتماعية في منتدى المجتمع المدني.
    Ils sont également convenus de prendre des mesures, complétées par une protection sociale, pour accroître la productivité alimentaire et agricole. UN واتفقوا أيضاً على اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية الزراعية والغذائية، واستكمالها بالحماية الاجتماعية.
    La loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    Moins d'un cinquième de la population mondiale en âge de travailler bénéficie d'une protection sociale en cas de chômage. UN وفي حالة البطالة، تغطي الحماية الاجتماعية أقل من خمس سكان العالم الذين بلغوا سن العمل.
    Par ailleurs, des institutions publiques avaient été créées dans le domaine de la sécurité sociale qui, à l'heure actuelle, assuraient une protection sociale à des conditions avantageuses aux travailleurs qui le souhaitaient. UN كما أنشأت مؤسسات عامة في مجال الضمان الاجتماعي تتيح حالياً الحماية الاجتماعية بشروط مُيسّرة للعمال الذين يرغبون في ذلك.
    Plusieurs modifications apportées à la loi garantissent aux femmes une protection sociale. UN وقد عززت التعديلات القانونية حقوق المرأة في مجال الحماية الاجتماعية.
    Chaque pays et chaque territoire a quitté la Conférence avec un aperçu des mesures à prendre pour renforcer une protection sociale minimale chez lui. UN وغادر كل بلد وإقليم المؤتمر مع مخطط الإجراءات التي تتخذ لتعزيز الحماية الاجتماعية لسكان كل منها.
    À cet égard, des politiques macroéconomiques et sociales qui favorisent la création d'emplois décents et soutiennent une protection sociale accrue revêtent une importance cruciale. UN وفي هذا الصدد، تكون سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية التي تروج لخلق فرص العمل اللائق وتدعم تعزيز الحماية الاجتماعية الحاسمة الأهمية.
    Il s'agit d'assurer une protection sociale minimale dans tous les pays. UN وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة.
    :: De subvenir aux besoins essentiels des femmes en milieu rural en adoptant une protection sociale minimale qui réponde aux besoins spécifiques du pays; UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد
    La contribution du secteur financier à une croissance durable et profitable à tous, assortie d'une protection sociale, était pour le moins discutable. UN وأصبح إسهام القطاع المالي في النموّ المستدام الشامل للحماية الاجتماعية مثار تساؤلات كبيرة.
    Il faut une approche globale qui, par-delà la restitution des biens et la reconstruction physique, ouvre des possibilités économiques et apporte une protection sociale et la reconstitution des relations. UN فقد كانت هناك حاجة لاتباع نهج شامل، لا يقتصر على رد الممتلكات والتعمير المادي، بل يوفر الفرص الاقتصادية والحماية الاجتماعية وإعادة بناء العلاقات.
    Cela nécessite une protection sociale universelle et des mesures pour appuyer les communautés les plus vulnérables. UN ويستلزم هذا توفير حماية اجتماعية للجميع وتدابير لدعم أضعف الطوائف.
    Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les habitants des zones rurales éloignées et les Dalits doivent jouir d'une protection sociale et d'une distribution équitable. UN ويجب أن يتمتع النساء والأطفال وكبار السن وسكان الريف والداليت بالحماية الاجتماعية والتوزيع العادل.
    Il faudra donc établir un réseau - ou l'étendre - l'année prochaine, apportant ainsi une protection sociale et des emplois à ceux que des employeurs du secteur compétitif n'ont pas l'intention de faire travailler plus longtemps; UN ولهذا اقتضى الأمر القيام في العام القادم بتشييد أو الإستمرار في تشييد شبكة تتيح كلا من الرعاية الاجتماعية والعمالة للذين لا ينوي أرباب العمل في القطاع التنافسي استخدامهم لآجال أطول.
    Des foyers pour mineurs ont été créés en fonction des besoins de chaque région, en vue d'héberger temporairement les mineurs âgés de 3 à 18 ans ayant besoin d'une protection sociale de la part de l'Etat. UN وأُنشئت دور ﻹيواء اﻷحداث تبعاً لحاجات كل منطقة، والهدف منها هو توفير المبيت المؤقت لﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٣ سنوات و٨١ سنة والذين يحتاجون إلى رعاية اجتماعية من جانب الدولة.
    En outre, l'Assemblée parlementaire a demandé aux gouvernements d'accorder aux agents bénévoles un statut juridique et une protection sociale appropriée, tout en respectant leur indépendance et en levant les obstacles financiers au volontariat. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات أن تمنح العاملين المتطوعين مركزا قانونيا وحماية اجتماعية كافية مع احترام استقلالهم وإزالة العقبات المالية أمام العمل التطوعي في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more