une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. | UN | لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر. |
Il les engage également à prohiber la stérilisation forcée ou obligatoire dans toutes les circonstances et à assurer une protection spéciale aux membres de groupes marginalisés. | UN | كما يهيب بها أن تحرّم التعقيم القسري أو الإجباري في كافة الأحوال، وأن توفر حماية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة. |
:: D'assurer une protection spéciale aux femmes enceintes dont il est prouvé que le travail est nocif; | UN | :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها. |
L'article 116 précise que les jeunes femmes qui travaillent jouissent d'une protection spéciale en cas de grossesse et d'allaitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع. |
Les enfants bénéficiaient d'une protection spéciale contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle. | UN | وحظي الأطفال بحماية خاصة من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
Les personnes âgées seules et les personnes atteintes d'un handicap physique ou mental bénéficient d'une protection spéciale. | UN | وقال إن المسنين ممن يعيشون بمفردهم وذوي الإعاقات الجسدية أو العقلية يتمتعون بحماية خاصة. |
Aussi est-il nécessaire d'accorder à certains groupes une protection spéciale et spécifique, compte tenu de leur vulnérabilité. | UN | وبالتالي، ضرورة توفير حماية خاصة ومحددة لمجموعات معينة، تحدد على ضوء جوانب ضعف هذه المجموعات. |
Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
De plus, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent veiller à ce que les enfants palestiniens réfugiés reçoivent une protection spéciale. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale dans une procédure pénale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث إلى حماية خاصة أثناء الإجراءات الجنائية. |
Il est évident que tous les rassemblements d'individus n'ont pas besoin de bénéficier d'une protection spéciale. | UN | ولا ريب في أن كل تجمع لﻷفراد يتطلب حماية خاصة. |
Ces instruments contiennent en outre 25 dispositions accordant aux enfants une protection spéciale adaptée à leurs besoins. | UN | ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم. |
Le HCR fait un effort particulier pour sensibiliser son personnel au fait que les enfants réfugiés ont besoin d'une protection spéciale. | UN | وتبذل المفوضية جهدا خاصا لتوعية موظفيها بضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال اللاجئين. |
Les parents sont ensuite en droit de reprendre un emploi à temps complet et bénéficient d'une protection spéciale tant contre le licenciement que contre le préavis de licenciement. | UN | ويحق للوالدين العودة إلى العمل لكل الوقت والتمتع بحماية خاصة من إنذار الفصل والفصل كليهما. |
Le mariage et la famille bénéficient d'une protection spéciale de la part de l'État. | UN | ويتمتع الزواج والأسرة بحماية خاصة من جانب الدولة. |
::Les dispositions légales pour assurer une protection spéciale. | UN | :: أحكام قانونية تضمن القيام بحماية خاصة. |
Article 226. La famille, base de la société, bénéficie d'une protection spéciale de l'État. | UN | المادة 226، تتمتع الأسرة، التي تشكل أساس المجتمع، بحماية خاصة من الدولة. |
On a aussi noté que la question de savoir si les résidents de longue durée jouissaient d'une protection spéciale s'agissant des motifs qui pourraient justifier leur expulsion appelait des éclaircissements. | UN | كما لوحظت ضرورة توضيح ما إذا كان المقيمون إقامة طويلة الأمد يتمتعون بحماية خاصة فيما يتعلق بالأسباب المسوغة لطردهم. |
En vertu de la Constitution, la famille jouit d'une protection spéciale et les parents ont le devoir de prendre soin de leurs enfants. | UN | وينص دستور جمهورية صربيا على تمتع الأسرة بحماية خاصة وعلى واجب الوالدين إزاء رعاية أطفالهما. |
393. Les articles 13, 43 et 53 de la Constitution politique de Colombie (précités) consacrent une protection spéciale et renforcée au profit des femmes. | UN | 394- يتضمن الدستور الكولومبي أحكاماً تتعلق بالحماية الخاصة والمعززة للمرأة في مواده 13 و43 و53، المشار إليها من قبل. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |