"'une quelconque de" - Translation from French to Arabic

    • إلى أي من
        
    • بأي من
        
    • على أي من
        
    • أي واحد من
        
    • أي حكم من
        
    • عن مزاولة أي من
        
    • على أي مما
        
    • إنجاز أي من
        
    • بأي واحد من
        
    Le Comité présume, par conséquent, que s'il est fait état de l'une quelconque de ces informations au cours du dialogue avec l'État partie, celui-ci en aura déjà eu connaissance. UN ولذا تفترض اللجنة أنه في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، ستكون هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات.
    Le Comité présume par conséquent que s'il est fait état de l'une quelconque de ces informations au cours du dialogue avec l'État partie, celui-ci en aura déjà eu connaissance. UN ولذا تفترض اللجنة أنه في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، ستكون هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات.
    Une violation est donc possible à l'égard de l'une quelconque de ces obligations internationales. UN ومن ثم، يمكن أن يتعلق الانتهاك بأي من هذه الالتزامات الدولية.
    Ne pas s'acquitter de l'une quelconque de ces obligations constitue une violation des droits de l'homme. UN فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître l'une quelconque de ces infractions : UN " ٢ - للدولة الطرف أيضا أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم في حالة ارتكابها:
    L'examen de l'une quelconque de ces questions doit s'accompagner d'une progression cohérente et synchrone sur les autres grandes questions. UN وينبغي أن يكفل النظر في أي واحد من هذه المسائل تقدما متسقا بشأن القضايا الأخرى.
    Il s'agit d'un texte de négociation qui n'engage aucune des délégations, ni ne préjuge leur position concernant l'une quelconque de ses dispositions. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    Le Comité présume par conséquent que s'il est fait état de l'une quelconque de ces informations au cours du dialogue avec l'État partie, celui-ci en aura déjà eu connaissance. UN ولذا تفترض اللجنة، في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، أن هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات.
    Le Comité présume, par conséquent, que s'il est fait état de l'une quelconque de ces informations au cours du dialogue avec l'État partie, celui-ci en aura déjà eu connaissance. UN ولذا تفترض اللجنة أنه في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، ستكون هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات.
    Le Comité présume, par conséquent, que s'il est fait état de l'une quelconque de ces informations au cours du dialogue avec l'État partie, celui-ci en aura déjà eu connaissance. UN ولذا تفترض اللجنة أنه في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، ستكون هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات.
    Le Comité présume, par conséquent, que s'il est fait état de l'une quelconque de ces informations au cours du dialogue avec l'État partie, celui-ci en aura déjà eu connaissance. UN ولذا تفترض اللجنة أنه في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، ستكون هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات.
    Quand l'une quelconque de ces trois obligations est négligée, il y a violation des droits. UN وعدم الوفاء بأي من هذه الالتزامات الثلاثة يشكل انتهاكاً للحقوق.
    Une violation est donc possible à l'égard de l'une quelconque de ces obligations internationales. UN ومن ثم، يمكن أن يتعلق الخرق بأي من هذه الالتزامات الدولية.
    Le SBI est invité à indiquer s'il souhaite que soit retenue l'une quelconque de ces options ou d'autres mesures que les Parties ou les organisations ayant le statut d'observateur pourraient définir. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة لتوفير التوجيه عما إذا كانت ترغب في أن يُضطلع بأي من هذه الخيارات أو أية إجراءات أخرى قد تحددها الأطراف أو المنظمات التي لها صفة مراقب.
    Conformément à l'article 64 de la CVIM, la Cour a déterminé que le vendeur pouvait déclarer le contrat résolu si le manquement par l'acheteur de s'acquitter de l'une quelconque de ses obligations équivalait à une contravention essentielle au contrat. UN وعملا بالمادة 64 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع قررت المحكمة أنه يمكن للبائع أن يعلن بطلان العقد إذا عجز المشتري عن الوفاء بأي من التزاماته على نحو يمكن اعتباره خرقا أساسيا للعقد.
    A ce jour, aucune réponse n'a été reçue du gouvernement sur l'une quelconque de ces communications. UN ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل.
    Le troisième fait est qu'aucun autre membre permanent n'a exercé son droit de veto sur l'une quelconque de ces résolutions. UN حقيقة ثالثة، لا يوجد أي عضو دائم العضوية، غير ذلك العضو، مارس حق النقض على أي من هذه المشاريع.
    2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : UN ٢ - للدولة الطرف أن تقرر أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها:
    Il importe de ne pas provoquer de fracture dans le tout que constituent les droits de l'homme en isolant l'une quelconque de leurs composantes. UN وأكد أهمية عدم تفتيت الطابع المتكامل لحقوق اﻹنسان من خلال التركيز على أي واحد من مكوناته.
    Si la question d'une atteinte à l'une quelconque de ces dispositions est soulevée lors d'un procès devant une juridiction inférieure, la juridiction concernée doit renvoyer la question à la Supreme Court. UN وفي حال نشأت أية مسألة تتصل بمخالفة أي حكم من تلك الأحكام خلال مباشرة الإجراءات الجنائية في محكمة فرعية ، يتعين على تلك المحكمة إحالة المسألة إلى المحكمة العليا.
    En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. UN وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها.
    Radium-226 (226Ra), alliages de radium-226, composés du radium-226, mélanges contenant du radium-226, produits fabriqués dans ces matières, et produits ou dispositifs contenant l'une quelconque de ces matières. UN الراديوم-226 (ر226)، وأشاباته، ومركباته، والمخاليط التي تحتوي عليه، والمواد المصنوعة منه، والمنتجات أو الأجهزة المحتوية على أي مما سبق.
    On entend par < < installation de commandement, de contrôle ou de communication > > [toute installation conçue ou utilisée uniquement pour lancer, pointer, diriger ou faire exploser une arme nucléaire ou son vecteur ou pour faciliter l'une quelconque de ces activités]. UN 31 -يُقصد بمصطلح " مرفق القيادة أو التحكم أو الاتصال " [أي مرفق مصمم أو مستعمل لغرض إطلاق سلاح نووي أو وسيلة إيصاله أو تصويبهما أو توجيههما أو تفجيرهما، أو للإعانة أو المساعدة على إنجاز أي من هذه الأغراض.]
    En outre, nul citoyen ou résident de la Nouvelle-Zélande au service de la Couronne ou agissant pour le compte de la Couronne ne pourra se livrer à l'une quelconque de ces activités hors de la zone dénucléarisée de Nouvelle-Zélande. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجوز لأي مواطن نيوزيلندي أو شخص مقيم هو في خدمة التاج القيام بأي واحد من هذه الأنشطة خارج منطقة نيوزيلندا الخالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more