"'une répartition équitable" - Translation from French to Arabic

    • التوزيع العادل
        
    • التوزيع المنصف
        
    • ما يشكل توزيعا منصفا
        
    • توزيع عادل
        
    • القسمة العادلة
        
    • توزيع منصف
        
    • بالتوزيع العادل
        
    Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. UN وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار.
    L'objectif doit être la production économiquement viable avec une répartition équitable entre tous les Etats participants. UN وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة.
    De l'avis de plusieurs délégations, il fallait procéder à une répartition équitable des postes tant sur le plan linguistique que géographique. UN وقالت بعض الوفود إن التوزيع العادل للوظائف، من الناحيتين الجغرافية واللغوية، أمر ضروري.
    On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    De même, les caractéristiques de la pauvreté relative, et donc la définition d'une répartition équitable du revenu, varient d'un pays à l'autre et ne peuvent être évaluées à l'échelle mondiale par des critères uniformes applicables à tous les pays. UN وبالمثل، فإن معايير الفقر النسبي - ومن ثم تحديد ما يشكل توزيعا منصفا للدخل - تختلف من بلد ﻵخر، ولا يمكن تقييمها على المستوى العالمي من خلال استخدام بعض المعايير المتماثلة ذات الصلة بجميع البلدان.
    Les deux unités considérées doivent analyser les chevauchements en vue d'assurer une répartition équitable des postes financés par ce mécanisme. UN وتحتاج الوحدتان إلى مناقشة المهام المتداخلة بغرض الوصول الى توزيع عادل للوظائف الممولة من حساب الدعم فيما بينهما.
    Les politiques et stratégies de réduction de la pauvreté doivent viser une répartition équitable des avantages du développement social. UN ويجب أن تستهدف الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الحد من الفقر التوزيع العادل لمنافع التنمية الاجتماعية على الجميع.
    Elle a noté que le Fonds reconnaissait l'importance d'une répartition équitable des manques à gagner en matière de ressources entre tous les programmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج.
    Elle a noté que le Fonds reconnaissait l'importance d'une répartition équitable des manques à gagner en matière de ressources entre tous les programmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج.
    Il faut arrêter cette tendance dangereuse, car elle peut compromettre le système des Nations Unies qui repose sur une répartition équitable des responsabilités. UN ويجب وضع حد لذلك الاتجاه الخطير لأن التخلف عن ذلك قد يهدد نظام الأمم المتحدة القائم على التوزيع العادل للمسؤوليات.
    Ce groupe exige une répartition équitable des richesses et du pouvoir et de meilleures possibilités d'éducation et d'emploi pour les habitants de cet État. UN وتدعـو هذه المجموعة إلى التوزيع العادل للثـروة والسلطة وتحسين فرص التعليم والعمالة لشعـب تلك الولايـة.
    viii) De favoriser une répartition équitable des revenus et un accès élargi aux ressources en appliquant des principes d'équité et d'égalité des chances pour tous; UN `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛
    Notre objectif de politique nationale est de parvenir à une répartition équitable des bienfaits du développement parmi tout notre peuple sur la base des principes de bonne gouvernance. UN وهدف سياستنا الوطنية هو تحقيق التوزيع العادل لفوائد التنمية على جميع أبناء الشعب على أساس مبادئ الحكم الرشيد.
    L'Organisation ne sera pas en mesure de surmonter sa difficile situation financière en l'absence d'une répartition équitable des dépenses entre tous les États Membres. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    517. Il n'a pas été jugé nécessaire de prendre des mesures pour assurer une répartition équitable. UN ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف.
    une répartition équitable des effets positifs contribue à l'élimination de la pauvreté et au développement social. UN ويسهم التوزيع المنصف للمزايا في استئصال الفقر وفي التنمية الاجتماعية.
    De même, les caractéristiques de la pauvreté relative, et donc la définition d'une répartition équitable du revenu, varient d'un pays à l'autre et ne peuvent être évaluées à l'échelle mondiale par des critères uniformes applicables à tous les pays. UN وبالمثل، فإن معايير الفقر النسبي - ومن ثم تحديد ما يشكل توزيعا منصفا للدخل - تختلف من بلد ﻵخر، ولا يمكن تقييمها على المستوى العالمي من خلال استخدام بعض المعايير المتماثلة ذات الصلة بجميع البلدان.
    Tous les créditeurs et donateurs sont invités à contribuer à son financement afin de garantir une répartition équitable du fardeau. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.
    21. Toute nouvelle méthode d'établissement du barème devra tenir compte de la capacité réelle de paiement des pays et respecter le principe d'une répartition équitable des dépenses entre les Etats Membres; pour cela, elle devra notamment prendre en considération le poids de la dette extérieure. UN ١٢ - واختتم بيانه قائلا إنه ينبغي ﻷي منهجية جديدة في وضع جدول اﻷنصبة، أن تراعي قدرة البلدان الحقيقية على الدفع واحترام مبدأ القسمة العادلة للنفقات بين الدول اﻷعضاء؛ وتحقيقا لذلك ينبغي أن يراعى في تلك المنهجية حجم الديون الخارجية.
    37. Le règlement de la crise financière passe nécessairement par une répartition équitable des dépenses entre les Etats Membres. UN ٣٧ - وأضاف أن تسوية اﻷزمة المالية تمر بالضرورة عن طريق توزيع منصف للنفقات بين الدول اﻷعضاء.
    Le projet de Constitution du Bhoutan prévoit une répartition équitable des budgets de développement. UN يتضمن مشروع دستور بوتان أحكاما تتعلق بالتوزيع العادل للميزانيات المتعلقة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more